Эгон Раннет - Пьесы
- Название:Пьесы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эгон Раннет - Пьесы краткое содержание
Пьесы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Входит возбужденный К и л ь к.
К и л ь к. Здрасте. Досадно, что ты именно сейчас… Очень болит?
Л о к к. Оставь… Кильк! Получай агронома…
К и л ь к. Я и со старыми-то умниками не знаю, что делать… Картофель сажать квадратно-гнездовым — это еще понятно. А рожь… Говорил я тебе, Локк, и не раз: больше семи центнеров с гектара нам не собрать. А твой главный агроном запланировал двенадцать! А где возьмешь их?
Л о к к. Думаешь, весело мне все это слышать? А что я могу поделать?.. Надо мной вон какой пресс — все требуют высоких показателей…
К и л ь к. Все жмут, и никто не помогает… А колхозник отдувайся.
П и х л а к. Высокие урожаи на бумаге! Жизнь лакируем… отвратительно… и чуть ли не по приказу министерства…
Р и й н е. Так боритесь же! Боритесь против этих диких глупостей! На войне были, а перед начальством пасуете. Робкие, беспомощные, просто глядеть противно… Идемте, товарищ Кильк, к агроному. Желаю вам быстрого выздоровления, товарищ Локк. До свидания, товарищ Пихлак. До свидания, госпожа директорша. (Уходит.)
Л о к к. Еще одна роза с шипами…
М а р и - Э л ь т с. Ужасно злая и на язык остра.
П и х л а к. Правда глаза колет.
М а р и - Э л ь т с. Благодарю.
Л о к к. Лакируем жизнь.
П и х л а к. А ты, Кустас Локк, больше своим умом живи. Ты директор МТС — ты и ответишь собственной шкурой за грехи товарищей из министерства. Поверь мне.
К у р н. Хочешь уцелеть, директор, — выполняй все приказы… Дам я тебе (икает) совет: будет у нас собрание — ну и рассаживай всех квадратно-гнездовым! Только дураки спорят.
Л о к к (занят своими мыслями; устало) . Ступай-ка проспись.
Входит Л а а г е р.
Л а а г е р. Бензозаправщик прибыл… Куда ему теперь?
Л о к к (мрачно, не глядя на Лаагера) . В «Калемаа».
Л а а г е р. Да я только что вернул его…
Л о к к. Черт… Я сказал — в «Калемаа».
Л а а г е р уходит.
П а ю. Здорово получилось, Пихлак.
П и х л а к. Локк, я предлагаю сейчас же уволить Курна.
К у р н. Что?.. Меня?! Смеюсь я…
Л о к к. Курн нализался до бесчувствия. Послать его сейчас на работу — преступление!
П и х л а к. Я предлагаю этого пьяницу уволить, а не посылать на работу.
К у р н (чуть не плача) . Смеюсь… смеюсь…
Л о к к. Он будет работать. Я — директор МТС. Курна — к колодцу, окатить водой, и через час чтоб был на тракторе.
К у р н. Подаю заявление… Только меня и видели. Плевать я хотел на эту МТС!
Л о к к. Ну-ну, брось… Спьяну ты всегда строптив. Завтра по-другому заговоришь! Пойдем на реку, окуну тебя — как стеклышко станешь.
К у р н. Не хвались, Локк. Жену свою окунай, а не меня. Я мужчина!.. Кончено! Я тебе больше не работник…
П и х л а к (подходит к Курну) . Нянчились мы с вами немало, Курн. Сколько раз вы прощения просили, сколько раз мы прощали? А вам все нипочем. В ссору лезете… Шумите… Уйти угрожаете.
К у р н. Не угрожаю, а знаешь… уйду.
П и х л а к. Довольно! Не уйдете, а сегодня же вылетите с треском. И в трудовую книжку запишем. А сейчас вон отсюда! Здесь директорская квартира, а не кабак. Вон!
К у р н. Значит… (Икает.) Хорошо… (Уходит.)
Пауза.
Л о к к. Такой волк, как я, конечно, не будет защищать пьяниц, но… я напомню тебе, начальник политотдела, что легче всего вышвырнуть человека, — а план-то надо выполнять…
П и х л а к. С пьяницами план не выполнишь.
М а р и - Э л ь т с (желая прекратить ссору, подходит к плакату, где в разрезе изображен мотор трактора) . Кустас… ты ведь говорил, что сделаешь из меня механизатора! Я уже знаю кое-что. Вот это клапаны…
Л о к к. Ошибаешься, дорогая. Поршни.
М а р и - Э л ь т с. Господи… А вот это цилиндры? А здесь рубашка. Правильно?
Л о к к. Да, это цилиндры, а это рубашка. (Усмехается.) А для чего они?
М а р и - Э л ь т с. Ну, рубашка как рубашка… Нет! (Звонко смеется.) Охлаждает, охлаждает эта глупая рубашка!
Л о к к. Ну и механизатор ты у меня! Скажи-ка лучше, что делает моя дочурка?
П и х л а к. Смотрите и завидуйте, Паю… Замечательная штука быть отцом, а? Не подумать ли и нам с вами об этом?..
П а ю. Сейчас газета — моя жена, статьи — мои дети. Мою отцовскую гордость оскорбляет ваше неуместное предложение помощи в момент, когда я пишу свою статью! Разрешите идти? (Уходит.)
М а р и - Э л ь т с (ему вслед) . Паю, вы просто бесстыдник!
П и х л а к. Его статья полна священной злобы против Кельдера и против тебя, дорогой Кустас Локк. И он прав. (Пауза.) О дорогие хозяйки, я смертельно голоден.
М а р и - Э л ь т с (в плохом настроении) . Так вам и надо! Май тоже опоздала. В наказание будете обедать вдвоем.
П и х л а к. С Май? Восхитительное наказание… Вот только вымою руки — и сразу склонюсь перед решением суда! (Выходит.)
М а р и - Э л ь т с. Мне кажется, что статья появится…
М а й. Скажи, Кустас, ты не считаешь, что виноват?
Л о к к. Может, и виноват. Но делать из меня и Кельдера посмешище для всего района?.. За несколько дней положение в зоне не выправишь. Да и директорский нрав колотушками не изменишь.
М а р и - Э л ь т с. Пора вмешаться женщинам! Май! Я ведь вижу, как смотрит на тебя Пихлак… Точь-в-точь как Кустас на меня! Если б ты только захотела помочь брату…
М а й. Помочь? Как?
М а р и - Э л ь т с. Притворись, будто ты немного влюблена в Арно Пихлака, и дай ему понять, что эта статья тебе неприятна…
Локк тянет ее за руку.
Да не мешай же, Кустас!
М а й (враждебно) . Я расскажу Пихлаку про твой совет!
М а р и - Э л ь т с (зло смеется) . Милая Май, на это даже ты не способна.
Л о к к (снимает генеральный план) . Нелегко, если напечатают, но и не легче, если не напечатают…
М а р и - Э л ь т с. Глупости! Какие у тебя на сегодня планы?
Л о к к. В «Аренге» — правление. Надо непременно быть.
М а р и - Э л ь т с (накрывает на стол) . Итак, Май… Задание нелегкое. Пихлак ну невероятно порядочный… Сухарь. Он может отказать даже тебе… Но если ты по-настоящему любишь брата!.. Не спорь, Кустас. Пойдем, не будем ей мешать. Ну пойдем же! (Уходит вместе с мужем.)
Входит П и х л а к.
М а й (наливает суп Пихлаку и себе) . Прошу вас!
П и х л а к. Спасибо. Поразительная новость — Кельдер уходит. Слышали? (Садится, начинает есть.)
М а й. Скатертью дорога.
П и х л а к. Вот-вот. А Кустас не стал спорить сегодня из-за статьи. Удивительно… Даже Мари-Эльтс словом не обмолвилась.
М а й. Это поручено мне.
П и х л а к. Вам?.. Не понимаю.
М а й. Очень просто. Она думает, что вы… что я…
П и х л а к. Честное слово, не понимаю!
М а й. Что… что я вас… что вы…
П и х л а к. А-а… Что я в вас по уши влюблен? Одно ваше слово — и… все в порядке. Так?
М а й. Вы подслушивали!.. Вы в самом деле подслушивали?
П и х л а к (смеется) . Нет. Но это так похоже на Мари-Эльтс… Я просто предположил… Хотите испытать?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: