Жеральд Сиблейрас - Ветер шумит в тополях
- Название:Ветер шумит в тополях
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жеральд Сиблейрас - Ветер шумит в тополях краткое содержание
Пьеса была номинирована на премию Мольера в пяти номинациях (2003), а английский перевод, сделанный Томом Стоппардом, получил премию Лоренса Оливье в номинации «Лучшая комедия» (2006).
Спектакли по пьесе были поставлены во многих российских театрах, в том числе в театре им. Е. Вахтангова и «Сатириконе». Существует также русский перевод Гаянэ Исаакян-Арну под названием «Тополя и ветер».
Ветер шумит в тополях - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ГУСТАВ: Потому…Чтобы никто нас не увидел…
ФЕРНАН: Никто нас и не увидит, если мы срежем путь через поля.
ГУСТАВ: Да нет, я говорю о выходе из приюта… по дороге из дома.
ФЕРНАН: Тогда лучше на рассвете… выйдем на рассвете…
ГУСТАВ: На рассвете! Отлично. На рассвете — годится!
РЕНЕ: Очень хорошо.
ФЕРНАН: Нет, вы только подумайте… Пенто. Подполковник, как и я. Хотел бы я знать его послужной список. Я же получил первый приз по окончании Консерватории… и уцелел под Верденом.
РЕНЕ: Ах, так вы музыкант? Вы никогда мне не говорили.
ФЕРНАН: Пианист, я — пианист! Мне пророчили большое будущее.
РЕНЕ: Забавно: когда я был маленьким, я учился играть на аккордеоне… У меня неплохо получалось.
Густав и Фернан молча на него смотрят.
ФЕРНАН: Ничего другого не умею делать, кроме как играть на фортепьяно. Сегодня попытался играть, но на втором такте со мной случился обморок. Большая помеха для концертирующего музыканта.
ГУСТАВ: Если это может вас утешить, скажу, что немного найдется профессий, которым это не было бы помехой.
ФЕРНАН: Лучше было бы мне остаться у сестры.
РЕНЕ: Что же вам помешало?
ГУСТАВ: Вы не знаете его сестру!
ФЕРНАН: Нет, всё дело в ее муже… Он такой болван! Кончалось всегда тем, что я притворялся, будто у меня обморок, и падал головой в тарелку: только бы его не слышать. Поэтому я предпочел приехать сюда.
ГУСТАВ: И были правы! С нами вам лучше.
ФЕРНАН: Да, но сегодня меня решили отправить подыхать, как последнего бездомного бродягу!
РЕНЕ: Никто не позволит вам подохнуть, Фернан.
ФЕРНАН: Вы не знаете Мадлен.
РЕНЕ: Я больше не говорю ни слова, а то вы решите, что я ее сообщник.
ГУСТАВ: Дело в том, что относительно Мадлен вы не слишком-то надежны.
РЕНЕ: Вы видите.
ГУСТАВ: Сознайтесь, что вы все время ее защищали.
ФЕРНАН: В то время как она настоящая шлюха.
РЕНЕ: Мне она кажется скорее милосердной.
ГУСТАВ: А что такое милосердие?
РЕНЕ: Вот именно. Отдаваться душой и телом ради людей пропащих, вроде нас.
ГУСТАВ: «Душой и телом»! Опомнитесь! Она милосердна по-мещански.
РЕНЕ: То есть?
ГУСТАВ: Она делает это, чтобы хоть чем-то себя занять. Разве вы не видите, как она собой довольна? Прямо исходит собственными благодеяниями. Вроде тех мещанок, которые отдают бедным грязные галстуки своих муженьков. Такие люди дают не из милосердия, а из ужаса перед бесхозяйственностью. Так и Мадлен.
РЕНЕ: Вы не можете ей за это пенять, она помогает ближнему.
ФЕРНАН: Она его убивает!
ГУСТАВ: Она не помогает ближнему, а создает себе из этого удовольствие.
РЕНЕ: Но в этом случае все довольны.
ГУСТАВ: Тем более, что чаще всего ближний — последний дурак.
Фернан падает в обморок.
РЕНЕ: Снова отключился. Это случается всё чаще.
ГУСТАВ: Риска никакого нет, он в связке.
ФЕРНАН: С тыла, мой капитан… Мы зайдем с тыла…
ГУСТАВ: Уже лучше.
ФЕРНАН: (приходит в себя) Извините меня… Вы согласны, что это случается всё чаще?
ГУСТАВ: Я не замечаю!
РЕНЕ:…Нет… Это случается часто, но не всё чаще.
ГУСТАВ: (Фернану) Почему вы всегда говорите «Зайдем с тыла, мой капитан», когда приходите в себя?
РЕНЕ: Военное воспоминание…
ФЕРНАН: Ах, я такое говорю? Я не отдаю себе отчета.
ГУСТАВ: А кто был этим капитаном?
ФЕРНАН:…Большая, изумительная… С потрясающей грудью… Словно два снаряда 75 калибра!
РЕНЕ: То есть капитан артиллерии…
ФЕРНАН: Ах, нет, нет…Модистка из Мобежа. Я познакомился с ней во время увольнительных. Ей хотелось, чтобы я называл ее «мой капитан», это ее возбуждало! Ох, и славно мы с ней повеселились…
РЕНЕ: (он пытается понять) Но в каких же обстоятельствах вы говорили ей «Мы зайдем с тыла, мой капитан»?
Густав и Фернан удивлены вопросом Рене.
ГУСТАВ: Ну, Рене!
РЕНЕ: (он, наконец, понял) Ах, простите, простите…Да, разумеется!
ФЕРНАН: Ладно! Пойду к себе, полежу…Пенто уже завладел территорией, я чувствую. Как теперь развязать ваш узел?
РЕНЕ: Очень просто, надо потянуть за веревку…
Он развязывает узел, Фернан уходит.
ФЕРНАН: Увидимся за ужином и продолжим разговор.
РЕНЕ: До скорого.
Густав и Рене отвязываются. Густав как будто хочет убедиться, что Фернан ушел.
ГУСТАВ: Он пропал…
РЕНЕ: Пропал!
ГУСТАВ: А тут еще эта мания всё время нас спрашивать, чаще или не чаще его обмороки…
РЕНЕ: Однажды он просто уйдет от нас вот так, посреди фразы. Вместо знака препинания. Я иду с вами наверх ради него.
ГУСТАВ: Скажите мне, Рене, когда вы выходите на улицу, чтобы прогуляться…
РЕНЕ: Да… Кстати, мне уже пора.
ГУСТАВ: Вы встречаете людей?
РЕНЕ: Вы хотите сказать, встречаю ли я на улице людей? Да, случается.
ГУСТАВ: И что вы… что вы делаете?
РЕНЕ: Я здороваюсь… да, часто я здороваюсь украдкой.
ГУСТАВ: Ладно, понятно… А как вы здороваетесь? Просто киваете головой, вот так?
РЕНЕ: Да, вот так, одним движением.
ГУСТАВ: И они не заговаривают с вами? Никак не обращаются к вам?
РЕНЕ: Редко, крайне редко… Но иногда бывает.
ГУСТАВ: Хорошо, хорошо…Нет, я ведь, как вы знаете, мы об этом прошлый раз говорили, давно уже не выхожу, просто хотел узнать, не изменилось ли чего.
РЕНЕ: Нет, всё осталось, как было, кивок головой или слово приветствия. Знаете, вещи такого рода, как правило, не меняются.
Густав упражняется в кивке головой
РЕНЕ: Что это вы делаете? Тренируетесь?
ГУСТАВ: Вот мы вами встречаемся!
РЕНЕ: Ну?
ГУСТАВ: Мы друг друга не знаем, сделаем вид, что случайно встретились на улице, пошли!
РЕНЕ: Ну, если это доставит вам удовольствие.
Рене удаляется и затем возвращается к Густаву, чтобы с ним «встретиться». Густав как будто уже разучил свое движение головой.
РЕНЕ: (дойдя до Густава) … Аааа…Старина Густав, как дела? Давненько мы с вами не видались. Что нового?
Довольный свой игрой, Рене смеется. Густав — нет. Рене отдает себе отчет, что вел себя нетактично.
РЕНЕ: Хотите, попытаемся выйти вместе?…Я буду вас сопровождать. Сейчас как раз время, когда вы, может быть, увидите мою юную учительницу.
Затемнение
СЦЕНА 5
Густав и Фернан. У Густава на шее висит бинокль.
ГУСТАВ: Очень хорошенькая девушка!
ФЕРНАН: В самом деле?
ГУСТАВ: Очень, очень миленькая.
ФЕРНАН: Вы с ней говорили?
ГУСТАВ: Нет, я просто кивнул головой, вот так…
ФЕРНАН: Как?
ГУСТАВ: Вот так.
Кивает головой.
ФЕРНАН: Я горжусь вами, Густав. Браво, молодец. Вы преодолели себя, ходили в деревню, просто потрясающе. Я очень, очень доволен вами.
ГУСТАВ: (он разглядывает тополя в бинокль) …Скоро мы будем там, наверху…
ФЕРНАН: Покажите.
Густав отдает ему бинокль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: