Жеральд Сиблейрас - Ветер шумит в тополях

Тут можно читать онлайн Жеральд Сиблейрас - Ветер шумит в тополях - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жеральд Сиблейрас - Ветер шумит в тополях краткое содержание

Ветер шумит в тополях - описание и краткое содержание, автор Жеральд Сиблейрас, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Речь идет о трех стариках, живущих в Доме для военных ветеранов. Они — ветераны еще Первой мировой. Рене живет здесь уже 25 лет, Фернан — 10 лет, Густав — шесть месяцев. У Фернана осколок в голове, и он постоянно падает в обморок, у Рене — больная нога, Густав почти недвижен и никуда не выходит. И в жизни они мало что видели, как будто и не были никогда молодыми. Но ни они над собой, ни автор над ними не плачут. Напротив, смех — стихия пьесы, и нежность, и любовь к человеку. Впервые за много лет появилась комедия без черноты, без жестокости, без цинизма, где старики вечно остаются молодыми не после смерти, а при жизни, где безрассудный их побег из действительности воспринимается как единственно правильное решение и подтверждается чудом ожившей статуи.
Пьеса была номинирована на премию Мольера в пяти номинациях (2003), а английский перевод, сделанный Томом Стоппардом, получил премию Лоренса Оливье в номинации «Лучшая комедия» (2006).
Спектакли по пьесе были поставлены во многих российских театрах, в том числе в театре им. Е. Вахтангова и «Сатириконе». Существует также русский перевод Гаянэ Исаакян-Арну под названием «Тополя и ветер».

Ветер шумит в тополях - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ветер шумит в тополях - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жеральд Сиблейрас
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

РЕНЕ: Ничто, если не считать осколка снаряда в черепе, и того, что Густав — патентованный сумасшедший — вы уж извините меня, старина, я только констатирую факты — вот и всё. Это единственные легкие помехи в задуманном кругосветном плавании.

ГУСТАВ: Вы забыли упомянуть вашу несчастную хромую ногу.

ФЕРНАН: Туда, где шумит ветер, Рене!

ГУСТАВ: А через неделю, смею напомнить, на нашу террасу явятся все трёхнутые обитатели богадельни и будут тут шаркать.

ФЕРНАН: Представьте себе реакцию Мадлен!

РЕНЕ: В конце концов, Фернан, вы отдаете себе отчет, что в вашем состоянии…

ГУСТАВ: Ветер, Рене, ветер!

РЕНЕ: Да нет, я понимаю символику. Разумеется, ветер — это прекрасно.

ГУСТАВ: Надо иметь вкус к эпосу, старина!

ФЕРНАН: Отдайтесь эпосу, Рене, поднимемся наверх! Сменим обстановку.

РЕНЕ: Да не хочу я никакого эпоса! Зачем вам, чтобы я ему отдался?!

ГУСТАВ: Тополя, Рене, тополя!

РЕНЕ: Ох, и надоели же вы мне со своими тополями! Пойду, пройдусь…

Выходит.

ГУСТАВ: С самого начала у него проблемы с тополями! Странно, а?

ФЕРНАН: Может, аллергия…

Затемнение

СЦЕНА 4

Густав и Рене. Рене читает, Густав рассматривает развернутую карту. Оба краешком глаза молча следят друг за другом. Статуя собаки теперь находится совсем рядом со стулом Густава, который поглядывает то в карту, то на верхушку холма. Не вполне понятно, разговаривает он сам с собой, с Рене или с собакой.

ГУСТАВ: Так вот… Мы находимся здесь… Тополя… наверху. Если идти по дороге, придется делать крюк минимум километров в шестьдесят… Глупо… Надо бы срезать. Держим курс на самый большой склон. Все время прямо… через шестьсот метров — перепад высоты, вполне осуществимо.

РЕНЕ: Теперь это ваша собака-компаньон?

ГУСТАВ: Да, она меня успокаивает. И потом она слушает молча и никогда не возражает.

РЕНЕ: Но, в отличие от Фернана, вы же осознаете, что она — каменная?

ГУСТАВ: Да, да, не беспокойтесь. Это просто предмет, который меня успокаивает.

РЕНЕ: Вот как!

ГУСТАВ: Семьдесят пять лет!

РЕНЕ: Простите?

ГУСТАВ: Мне семьдесят пять. Незачем спрашивать о моем возрасте у Мадлен!

РЕНЕ: Но я и не…

ГУСТАВ: Оставьте! Она мне сказала! В любом случае я всё равно выгляжу моложе вас. Максимум на шестьдесят, все говорят!

РЕНЕ: Это возраст Фернана! Из нас троих он самый молодой.

ГУСТАВ: Да, еще и повязка придает ему такой вид… более моложавый!

Появляется Фернан. Он потрясен.

ФЕРНАН: Нужно убираться отсюда как можно быстрее!

ГУСТАВ: Вполне осуществимо.

РЕНЕ: А в чем дело?

ФЕРНАН: Знаете, кто пришел на смену Мерсье?

РЕНЕ: Нет.

ФЕРНАН: Пенто. Подполковник Франсуа Пенто. Прибыл сегодня утром.

ГУСТАВ: Я знал одного Пенто. Он погиб в Эльзасе.

РЕНЕ: Это другой.

ФЕРНАН: Да, это другой. И мне известна дата его рождения. Он родился 12 февраля.

РЕНЕ: И что из этого?

ФЕРНАН: 12 февраля!

РЕНЕ: Ну да, это что, плохо?

ФЕРНАН: В один день со мной! У него та же дата рождения, что у меня! Известно вам, что это означает? Ваша подружка Мадлен решила пожертвовать мною. День 12 февраля займет Пенто. Я пропал!

РЕНЕ: Мне кажется, вы придаете слишком большое значение этой истории с днями рождения, Фернан.

ФЕРНАН: Было когда-нибудь, чтобы мы праздновали два дня рождения одновременно?

РЕНЕ: Не припомню.

ФЕРНАН: Так я вам скажу точно, что такого не было никогда. И вы полагаете это чистой случайностью?

РЕНЕ: Мне трудно поверить в то, что сестра милосердия отбирала бы обитателей заведения в соответствии с днями их рождения. Конечно, я могу ошибаться, но…

ФЕРНАН: Вам трудно поверить, но, тем не менее, это так.

ГУСТАВ: Сестра милосердия, которая в большей степени…

ФЕРНАН:…Женщина, возложившая на себя моральную ответственность и якобы руководствующаяся милосердием; сегодня она решает отправить меня к праотцам. Надо сматываться отсюда.

ГУСТАВ: Я готов! Карта изучена. Я готов.

ФЕРНАН: Видел я этого Пенто. Здоровенный детина… весельчак. Непотопляемый дредноут. Куда мне с ним тягаться…

ГУСТАВ: А не свести ли нам с ним счеты?

ФЕРНАН: Это мысль!

РЕНЕ: Постойте, постойте, вы совершенно спятили!

ФЕРНАН: (указывая на собаку) Что она там делает? Ходит теперь за вами хвостом?

ГУСТАВ: Нет, нет, это я туда ее подвинул.

ФЕРНАН: Говорю я вам: пора уносить ноги. Может, вы следующие в списке, как знать!

РЕНЕ: Успокойтесь, Фернан, вы в любом случае уйдете до 12 февраля следующего года.

ФЕРНАН: А до тех пор стану агонизировать! Сгорать на медленном огне! Вы этого хотите?

ГУСТАВ: (Рене) У вас что, нет сердца?

ФЕРНАН: Уходить надо немедленно.

ГУСТАВ: Он прав. Позвольте мне изложить свой план.

ФЕРНАН: Я вас слушаю.

Густав встает прямо напротив тополей.

ГУСТАВ: Все время прямо!

ФЕРНАН: Отлично!

РЕНЕ: Все время прямо, все время прямо… А что там прямо?

ГУСТАВ: Тополя!

ФЕРНАН: А Мадлен — шлюха!

Рене берет карту.

РЕНЕ: Покажите-ка мне карту… Постойте, так я ничего не вижу. Надо взять очки… Тут река? Как вы собираетесь через нее перебраться?

ГУСТАВ: Вплавь.

РЕНЕ: Мне очень жаль, но я плавать уже не могу.

ГУСТАВ: Вся задержка — только из-за вас.

ФЕРНАН: Может, вброд можно перейти.

РЕНЕ: А если в этот момент с вами случится обморок?

ГУСТАВ: Если… если… если…Разумеется, в подобных условиях придется ограничиться пикником.

РЕНЕ:…Надо идти по дороге.

ФЕРНАН: По дороге? Отлично.

ГУСТАВ: Ну, уж нет, старина, нельзя соглашаться со всеми подряд!

РЕНЕ : (с картой в руках) Пожалуйста, давайте попытаемся рассуждать спокойно. Итак, начать надо с этой небольшой дороги и на четвертом километре срезать через лес. Это сэкономит нам добрый час… Затем следует снова вернуться на прежнюю дорогу, что позволит нам подкрепиться в Созей-ле-Потье… небольшой крюк, согласен, но зато можно воспользоваться мостом… Перейдя реку, мы получаем две возможности: либо снова срезать через лес, но тогда надо взбираться на холм, либо…

ГУСТАВ: Разве вы руководите операцией?

РЕНЕ: Пардон?

ГУСТАВ: Вы выбираете маршрут, определяете порядок вещей, вы взяли на себя руководство операцией.

РЕНЕ: Да нет, я просто…

ГУСТАВ: Прошу, прошу, полковник.

РЕНЕ: Густав, вы злоупотребляете моим терпением…

ГУСТАВ: Созей-ле-Потье! Почему, собственно? У вас там друзья или что? Мне лично нечего делать в этом Созей-ле-Потье!

РЕНЕ: Мне тоже там нечего делать! Вы же сами хотели идти наверх! Так и ступайте без меня. Простите, Фернан, но в эту «тополиную» прогулку вы отправитесь без меня.

ФЕРНАН: И речи быть не может. Все вместе или никто.

ГУСТАВ: Само собой: либо вчетвером, либо никто.

РЕНЕ: Вчетвером? Почему вчетвером?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жеральд Сиблейрас читать все книги автора по порядку

Жеральд Сиблейрас - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ветер шумит в тополях отзывы


Отзывы читателей о книге Ветер шумит в тополях, автор: Жеральд Сиблейрас. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x