Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Бернард Шоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бернард Шоу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But your mother doesn't know anything about Mrs Warren, does she? [He picks up the paper and sits down to read it]. Но ведь ваша матушка ничего не знает о миссис Уоррен? (Поднимает с земли газету и садится читать.)
FRANK. Фрэнк.
I don't know. Понятия не имею.
Her journey to town looks as if she did. Должно быть, знает, если уехала в город.
Not that my mother would mind in the ordinary way: she has stuck like a brick to lots of women who had got into trouble. Не то чтобы мать имела что-нибудь против нее в общепринятом смысле: она оставалась верным другом многим женщинам, которые попали в беду.
But they were all nice women. Но все это были порядочные женщины.
That's what makes the real difference. Вот в чем существенная разница.
Mrs Warren, no doubt, has her merits; but she's ever so rowdy; and my mother simply wouldn't put up with her. У миссис Уоррен, без сомнения, есть свои достоинства, но она уж слишком вульгарна, мать с ней просто не захочет разговаривать.
So-hallo! [This exclamation is provoked by the reappearance of the clergyman, who comes out of the house in haste and dismay]. Так вот... Это что такое? Его восклицание вызвано вторичным появлением пастора: он выбегает из дома в испуге, весь запыхавшись.
REV. S. Пастор.
Frank: Mrs Warren and her daughter are coming across the heath with Crofts: I saw them from the study windows. Фрэнк, миссис Уоррен с дочерью идут сюда вместе с Крофтсом, я видел их из окон кабинета.
What am I to say about your mother? Что мне говорить, где твоя мать?
FRANK. Фрэнк.
Stick on your hat and go out and say how delighted you are to see them; and that Frank's in the garden; and that mother and Bessie have been called to the bedside of a sick relative, and were ever so sorry they couldn't stop; and that you hope Mrs Warren slept well; and-and-say any blessed thing except the truth, and leave the rest to Providence. Наденьте шляпу и ступайте им навстречу, скажите, что вы им страшно рады, что Фрэнк в саду, а мама с Бесси вызваны к больной родственнице и очень сожалеют, что не могли остаться дома; выразите надежду, что миссис Уоррен хорошо провела ночь и... и... одним словом, говорите все, что в голову взбредет, кроме правды, а в остальном положитесь на волю Божию.
REV. S. Пастор.
But how are we to get rid of them afterwards? Но как же мы от них отделаемся потом?
FRANK. Фрэнк.
There's no time to think of that now. Теперь уж некогда об этом думать.
Here! [He bounds into the house]. Одну минуту! (Убегает в дом.)
REV. S. Пастор.
He's so impetuous. Он такой несдержанный.
I don't know what to do with him, Mr Praed. Я просто не знаю, что с ним делать, мистер Прэд.
FRANK [returning with a clerical felt hat, which he claps on his father's head]. Фрэнк (возвращается с черной фетровой шляпой и нахлобучивает ее отцу на голову).
Now: off with you. [Rushing him through the gate]. Praed and I'll wait here, to give the thing an unpremeditated air. [The clergyman, dazed but obedient, hurries off]. FRANK. Ну, идите скорей. Мы с Прэдом останемся здесь как ни в чем не бывало. Пастор растерянно, но покорно спешит к калитке. Прэд встает с земли и отряхивается.
We must get the old girl back to town somehow, Praed. Надо как-нибудь спровадить старуху обратно в город.
Come! Honestly, dear Praddy, do you like seeing them together? Ну, по совести, милый Прэдди, неужели вам приятно видеть их вместе - Виви с мамашей?
PRAED. Прэд.
Oh, why not? Почему же?
FRANK [his teeth on edge] Don't it make your flesh creep ever so little? that wicked old devil, up to every villainy under the sun, I'll swear, and Vivie-ugh! Фрэнк (с гримасой отвращения). Неужели вас от этого зрелища не коробит? Эта старая карга, способная на любую гнусность, - и Виви! Бр-р!
PRAED. Прэд.
Hush, pray. Тише, пожалуйста.
They're coming. Они идут.
[The clergyman and Crofts are seen coming along the road, followed by Mrs Warren and Vivie walking affectionately together.] Пастор с Крофтсом показываются на дороге, за ними, нежно обнявшись, идут миссис Уоррен и Виви.
FRANK. Фрэнк.
Look: she actually has her arm round the old woman's waist. Смотрите-ка, что она делает, - ни больше ни меньше, как обняла старуху за талию.
It's her right arm: she began it. И рука правая - значит, это ее затея.
She's gone sentimental, by God! Она становится сентиментальна, ей-богу!
Ugh! ugh! Бр -р !
Now do you feel the creeps? [The clergyman opens the gate: and Mrs Warren and Vivie pass him and stand in the middle of the garden looking at the house. Неужели вас это не коробит? Пастор открывает калитку; миссис Уоррен и Виви проходят мимо него и останавливаются посредине сада, разглядывая дом.
Frank, in an ecstasy of dissimulation, turns gaily to Mrs Warren, exclaiming] Ever so delighted to see you, Mrs Warren. Фрэнк в притворном восторге бросается к миссис Уоррен. Как я рад вас видеть, миссис Уоррен!
This quiet old rectory garden becomes you perfectly. Как вам к лицу этот тихий, старомодный пасторский сад!
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
Well, I never! Ну, ну, нечего!
Did you hear that, George? Вы слышали, Джордж?
He says I look well in a quiet old rectory garden. Он говорит, что мне к лицу этот тихий, старомодный пасторский сад!
REV. S. [still holding the gate for Crofts, who loafs through it, heavily bored]. Пастор (все еще держит калитку открытой для Крофтса, который угрюмо и неохотно проходит в сад).
You look well everywhere, Mrs Warren. Вам все к лицу, миссис Уоррен.
FRANK. Фрэнк.
Bravo, gov'nor! Браво, родитель!
Now look here: let's have a treat before lunch. Ну, а теперь вот что: давайте повеселимся вовсю до завтрака.
First let's see the church. Сначала осмотрим церковь.
Everyone has to do that. Без этого нельзя.
It's a regular old thirteenth century church, you know: the gov'nor's ever so fond of it, because he got up a restoration fund and had it completely rebuilt six years ago. Церковь, знаете ли, замечательная, тринадцатого века; родитель к ней питает слабость, потому что собрал деньги на реставрацию и перестроил ее до основания шесть лет назад.
Praed will be able to shew its points. Прэд нам растолкует, что в ней хорошего.
PRAED [rising] Certainly, if the restoration has left any to shew. Прэд (поднимаясь). С удовольствием, если после реставрации там осталось что-нибудь хорошее.
REV. S. [mooning hospitably at them]. Пастор (гостеприимно улыбаясь).
I shall be pleased, I'm sure, if Sir George and Mrs Warren really care about it. Я буду очень рад, если сэр Джордж и миссис Уоррен в самом деле захотят посмотреть ее.
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
Oh, come along and get it over. Ну так идем посмотрим, и дело в сторону.
CROFTS [turning back toward the gate]. Крофтс (опять поворачивает к калитке).
I've no objection. Я не возражаю.
REV. S. Пастор.
Not that way. Нет, не сюда.
We go through the fields, if you don't mind. Round here. [He leads the way by the little path through the box hedge]. Мы пройдем полем, если позволите. (Ведет их по узенькой тропинке мимо буксовой изгороди.)
CROFTS. Крофтс.
Oh, all right. [He goes with the parson]. Что ж, пожалуйста. (Идет рядом с пастором.)
[Praed follows with Mrs Warren. Прэд и миссис Уоррен следуют за ними.
Vivie does not stir: she watches them until they have gone, with all the lines of purpose in her face marking it strongly.] Виви не двигается с места и смотрит им вслед, выражение ее лица в эту минуту становится особенно решительным.
FRANK. Фрэнк.
Ain't you coming? А вы разве не идете?
VIVIE. Виви.
No. Нет.
I want to give you a warning, Frank. Я должна вас предупредить, Фрэнк.
You were making fun of my mother just now when you said that about the rectory garden. That is barred in the future. Вы позволили себе издеваться над моей матерью, вот только что, когда говорили насчет пасторского сада.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бернард Шоу читать все книги автора по порядку

Бернард Шоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты, автор: Бернард Шоу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x