Александр Скальв - Вдохновения жизни. Пьеса по сонетам Шекспира
- Название:Вдохновения жизни. Пьеса по сонетам Шекспира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005619693
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Скальв - Вдохновения жизни. Пьеса по сонетам Шекспира краткое содержание
Вдохновения жизни. Пьеса по сонетам Шекспира - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А был обмен вопросом и ответом,
Что с искренней улыбкой принят был.
Я задержался тут на три недели,
Чем подтвердил серьёзность своих слов,
Заставил этих клерков мне поверить,
Хотя и, в самом деле, не шутил,
И точно написал бы королеве.
ПЛЕМЯННИК
Но что тебе тут делать всей зимой?
Отец твой, разве, не хотел бы видеть
Скорее эту грамоту теперь?
ВИЛЬЯМ
Теперь, хоть нет нужды тут быть всю зиму,
Пропущено начало октября,
Когда я в Стратфорд уезжал обычно.
Сейчас же каждый день идут дожди,
И уезжать неумно и опасно:
Мой горек опыт верховой езды
По скользкой и разжиженной дороге.
Уеду я в начале декабря,
Скорей всего, примерно через месяц,
Когда дороги высохнут совсем.
К тому же, мне сказали, королева
Меня желает видеть на балах,
Что во дворце два раза на неделе.
И я камзол ажурный заказал,
С воротником, как веер. И одежда
Готова будет через восемь дней.
Вильям достаёт из-под кровати дорожную сумку, из неё – шкатулку, складывает туда грамоту, шкатулку складывает в сумку и запихивает под кровать
ПЛЕМЯННИК
Вполне, с одной из фрейлин королевы
Ты заведёшь знакомство на балу.
ВИЛЬЯМ
Возможно. Но мне главное не это.
Себя достойным должен показать
И звания, и чести дворянина.
Поэтому, пока мне шьют камзол,
Мне разучить бы надо бальный танец,
Ведь королева любит танцевать
И ценит тех, кто хорошо танцует.
ПЛЕМЯННИК
Ты в танце виртуозом должен быть,
На подготовку времени не много.
Как поведёт себя твоя нога?
ВИЛЬЯМ
Нога, надеюсь, будет оправданьем,
Чтоб медленные танцы исполнять,
Ведь королева проследит за танцем.
ПЛЕМЯННИК
Свободен я от этих всех забот.
И хорошо!
ВИЛЬЯМ
Всё, грамоту я спрятал.
А нас сейчас обед в таверне ждёт.
Уходят
СЦЕНА 5. Комната во дворце королевы
Входят МЭРИ с чёрными волосами и КОРОЛЕВА
КОРОЛЕВА
Послушай, Мэри, только, устранили
Тебя от одного опекуна,
Как ты уже нашла себе другого,
Хотя гораздо помоложе он.
Почти не отходил от вас с Эмили
Весь вечер. Не пускал вас танцевать?
О чём таком настолько интересном
Он говорил с тобой, что до сих пор
С лица не сходит сладкая улыбка?
МЭРИ
Он танцевать мне вовсе не мешал.
Нарочно пропустила, только, «вольту»,
Ведь от неё кружится голова,
Да пару вольных «танцев поцелуев»,
Что слишком для меня – «бранль» и «гавот».
Но танцевала сложные «контрдансы»,
«Гильярду» энергичную, за ней —
Торжественную «алеманду», после —
«Павану» строгую.
КОРОЛЕВА
Да, танец тот,
Когда и он потанцевать решился,
И выбрал самый медленный из всех.
МЭРИ
Я также представляла танец в масках.
И времени то не было, почти,
Чтоб с ним вести пространные беседы.
А танцевал он, в общем, хорошо,
Но только не силён он в быстрых танцах
Из-за ноги, что повредил в бою.
КОРОЛЕВА
Вот как? А не сказал, в каком сраженье?
МЭРИ
Я не спросила, он не уточнял.
Но даже если это было шуткой,
То из таких вот шуток состоят
Наполовину все его рассказы,
Я до сих пор ещё не поняла,
Где в них его фантазии, где правда.
КОРОЛЕВА
Надеюсь, в нём, кто к нам пришёл на бал
В причёске новой и камзоле новом,
Вильям был вами узнан – наш поэт?
МЭРИ
Да, поначалу я засомневалась,
Но только сам представился он нам
И, что уже встречались, нам напомнил,
Но только раньше не вели бесед.
КОРОЛЕВАВас донимал своими он стихами?
МЭРИ
Нет, вовсе нет. Его, наоборот,
Мне посвятить хвалу просила скромно,
И красоту мою в стихах воспеть,
Раз он такой талант среди поэтов.
КОРОЛЕВА
И что, он сочинял тебе стихи?
МЭРИ
Нет, обещал на следующей встрече
Создать один, с ответом мне, сонет,
А в ту часть вечера, после «паваны»,
Когда немного говорила с ним,
Рассказывал истории смешные
Он про своих друзей и про театр,
Но, кажется, что выдумал их раньше.
КОРОЛЕВА
Вот это было бы полезно нам:
Ведь человек сам обо всём болтает,
Что в театральной делалось среде.
Обязанность, надеюсь, не забыла,
О сплетнях всех мне сразу сообщать,
Что в городе в любой среде «гуляют».
МЭРИ
Да, помню. Я могу пересказать
Весь разговор, что с ним у нас случился.
КОРОЛЕВА
Да, хорошо. Расскажешь всё потом.
Вот, что сейчас меня интересует:
Он встречу не назначил ли тебе,
Куда-нибудь тебя не пригласил ли?
МЭРИ
Да. Мне такую встречу предложил
Он в воскресенье, сразу после церкви
Полуденного посещения.
КОРОЛЕВА
Пред церковью на улице, неужто?
Иль он забыл, не лето на дворе,
И каждый день дождливая погода?
Иль, всё же, в помещение позвал?
В театр? К себе домой? В таверну? В лавку?
МЭРИ
Да. Лавка есть совсем недалеко,
Там, на соседней улице от церкви.
На это предложение ему
Я не дала конкретного ответа.
КОРОЛЕВА
И тут оригинален наш поэт.
Хотя, возможно, место выбрал верно,
Так на подарок намекнув тебе.
Категорично ты не отказала,
А, значит, он, конечно, будет ждать.
Нам нужен этакий осведомитель,
Кто добровольно сам расскажет всё,
И, значит, Мэри, ты пойдёшь на встречу,
Чтоб интерес к тебе в нём поддержать,
И встречи постоянными с ним сделать.
МЭРИ
Но так морочить долго ли смогу
Своими обещаньями пустыми
Я голову ему? Наверняка,
Он иль потребует их исполненья,
Иль оскорбится и порвёт со мной.
КОРОЛЕВА
Но голову морочишь больше года
Ты Ноллису в глазах всего двора,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: