Александр Скальв - Вдохновения жизни. Пьеса по сонетам Шекспира
- Название:Вдохновения жизни. Пьеса по сонетам Шекспира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005619693
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Скальв - Вдохновения жизни. Пьеса по сонетам Шекспира краткое содержание
Вдохновения жизни. Пьеса по сонетам Шекспира - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
МЭРИ
Вы ждали, что оденусь, как на бал?
И приведу с собой всех любопытных?
ВИЛЬЯМНе думал, в чём придёте, просто ждал
Ваш прежний образ. Как же Вы решились?
МЭРИ
Так заинтриговали Вы меня
Своим амбициозным обещаньем
Мне посвятить любовные стихи.
Так интересно, что же получилось.
ВИЛЬЯМСонет мой, посвящённый Вам, готов.
Я прочитаю Вам его, но позже,
Хотя, боюсь, разочарую Вас.
Поэтому, прошу Вас, выбирайте,
Чтоб разочарование смягчить,
Здесь всё, что Вам понравится.
МЭРИСвиданье
Назначили мне в месте Вы таком,
Немного необычном, что сначала
Подумала, хотите Вы купить
Мне просто безделушку подешевле.
Вы ожиданья превзошли мои:
Но не боитесь, что вот здесь мне может
Понравиться так много или всё?
ВИЛЬЯМНет. Здесь значенья это не имеет.
МЭРИ
Когда вернусь со многим во дворец,
То это может вызвать подозренья.
Поэтому достаточно купить
Подушечку и несколько булавок.
ВИЛЬЯМ
Примите в дар Вы от меня алмаз,
Он подойдёт прекрасно для кулона,
Как символ и залог моей любви,
Ну и подушечку, и к ней булавки.
МЭРИСонет настолько плох? Но дар приму.
Вильям рассчитывается с Продавцом и отдаёт покупки Мэри
ВИЛЬЯМ
Пойдём. Поговорить мы здесь не сможем.
Но есть, у Темзы, тут недалеко,
Таверна, что пустует в это время.
Харчевня там на первом этаже,
А на втором есть комнаты для съёма.
Мы перекусим и поговорим.
МЭРИДа, за столом поговорим в харчевне.
Не очень много времени у нас.
ВИЛЬЯМНу, хорошо. Как будет Вам угодно.
Вот там и прочитаю Вам сонет.
МЭРИ
Надеюсь, Вашей Музе быть красивой
В сравненьях, что Вы воздадите мне.
Не скрою, мне ужасно интересно,
Как Вы меня намерены хвалить.
МЭРИ выходит
ВИЛЬЯМ
Со мной не так, как с Музою такой, 21 21 Отсюда и далее сонет 21 Шекспира – первый сонет возлюбленной.
Что все красоты смешивает в стих,
С небесной выси взяв орнамент свой,
Перечисляет каждый чудный штрих,
Творя сравнений гордых череду
Из Солнца, моря иль земли чудес
С весны цветком в заснеженном саду,
Со всем, что есть под куполом небес.
Позволь, любви воздам я без помех!
Поверь, моей любимой нет светлей,
Средь всех рождённых, но не ярче тех,
Застывших в небесах, златых свечей.
Пусть много говорит, кто любит лгать —
Зачем хвалить, ведь цели нет продать!
Уходит
АКТ 2 22 22 Причины Первой любовной истории сонетов.
СЦЕНА 1. Площадь перед церковью
Входят ВИЛЛ и САМУЭЛЬ, оба в зимней одежде.
САМУЭЛЬМилорд, добро пожаловать в столицу.
ВИЛЛ
Привет! Благодарю Вас, Самуэль.
Как же приятно в Оксфорде учиться!
Каникулы опять! Восемь недель 23 23 Учебный год в Оксфорде разделён на три семестра по восемь недель и зимние каникулы в шесть, и весенние в семь недель.
Учёбы незаметно пролетело,
И шесть недель могу я отдыхать.
Но в Оксфорде с друзьями прогулял я
Неделю из каникул.
САМУЭЛЬНу, и как
Теперь хотите в Лондоне развлечься?
Что здесь Вам интереснее всего?
ВИЛЛ
Конечно же театры: «Роза», «Лебедь»,
«Куртина» и театр, что звать «Театр». 24 24 До 1599г. труппа «слуги лорд-камергера» играла в этом «Театре».
Вы, кстати, Самуэль, давно там были?
Как поживает наш поэт Вильям?
САМУЭЛЬ
Да, заходил туда я на неделе,
Но, к сожаленью, не застал его.
Сказали, он уже уехал в Стратфорд,
К родителям, вернётся по весне.
ВИЛЛ
Жаль, что на этот раз я с ним не встречусь.
Он написал двусмысленный сонет
По осени, перед моим отъездом.
Хотел бы объясненье получить.
Не знаю, злиться мне или гордиться.
САМУЭЛЬ
Мне, может, прочитаете сонет?
Возможно, в нём всё не настолько плохо.
ВИЛЛНет. Надо объясненья получить,
И если же они меня устроят,
Тогда Вы и услышите сонет.
САМУЭЛЬ Но до весны, тогда, мне ждать придётся.
ВИЛЛ Или всю жизнь. Уже я пожалел,
Что с ним в игру с сонетами ввязался:
Помимо повышенья мастерства
Стихосложенья и бесспорной пользы,
Затея эта может выйти мне,
Для репутации моей же, боком…
Но если подтвердится скрытый смысл.
САМУЭЛЬ Но не заметил я в его сонетах
В тех, что, пока, Вы показали мне,
Того, что видим мы в его поэмах —
Особых ярких граней мастерства…
В «Венере и Адонисе», к примеру.
Боюсь, и впрямь, Вы для него – игра:
Он пишет, не особо озабочен
Ни репутацией, ни мастерством.
Но всё же, если после объяснений
Вы сохраните недовольство им,
Его самонадеянность я мог бы
Поколебать и показать ему,
Как пишутся хвалебные сонеты.
ВИЛЛ
Загадывать не будем, Самуэль.
Пока же, мне писать бы научиться
Хотя бы также, как умеет он,
Писать же, как и Вы, я не надеюсь.
САМУЭЛЬ
Ну что ж, всего хорошего, милорд.
Приятного Вам времяпровожденья.
ВИЛЛСпасибо. До свиданья, Самуэль.
САМУЭЛЬ выходит
ВИЛЛ Здесь прямо всё иль есть вторые смыслы?
Достаёт бумагу и читает сонет:
Природой создан с женским ты лицом, 25 25 Отсюда и далее сонет 20 Шекспира.
Не потому ль – моей хозяин страсти,
Что, в нежном женском сердце, не знаком
С непостоянством женщин лживой масти,
Взор ярче, чем у них, но не игрив,
В нём золотом любой предмет увенчан,
Мужская стать, все краски подчинив,
Крадёт глаза мужчин и души женщин,
Иль было всё, как женщине, дано,
Пока Природа так тебя творила,
Но полюбив, добавила одно
И недоступным мне тебя явила.
Что ж, если создан ты для дев услад,
Отдай им плоть, а мне – любви свой клад.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: