Джордж Бернард Шоу - Пигмалион

Тут можно читать онлайн Джордж Бернард Шоу - Пигмалион - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Драматургия, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джордж Бернард Шоу - Пигмалион краткое содержание

Пигмалион - описание и краткое содержание, автор Джордж Бернард Шоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Крупнейший английский драматург конца XIX – первой половины XX в. Джордж Бернард Шоу (1856–1950) в своих произведениях выступает как мастер интеллектуальной драмы-дискуссии, построенной на острых диалогах, полной парадоксальных ситуаций, разрушающей все традиционные представления о театре. Его пьесы бичуют политическую реакцию, нормативную мораль, лицемерие, ханжество. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия.

Пигмалион - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пигмалион - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джордж Бернард Шоу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Фредди. Ладно, ладно. Иду. ( Раскрывает зонтик и бросается в направлении Стрэнда, но налетает на цветочницу, которая спешит спрятаться под портиком, и выбивает у нее из рук корзину. Столкновение сопровождается ослепительной вспышкой молнии и немедленно вслед за нею – оглушительным раскатом грома. )

Цветочница. Эй, Фредди! Смотри, куда идешь!

Фредди. Простите. ( Убегает. )

Цветочница( поднимает рассыпанные цветы и снова кладет их в корзину ). Ну и манеры! Два букета мне раздавил. ( Она садится на цоколь колонны, по правую руку от дамы, и перебирает цветы. Это малопривлекательная особа. Ей лет восемнадцать-двадцать, не больше. На голове у нее маленькая черная соломенная шляпка, собравшая на себя значительное количество лондонской пыли и копоти и явно почти не знакомая со щеткой. Волосы девушке тоже не мешало бы помыть: их мышиный цвет едва ли может быть естественным. На ней дешевое черное пальтецо, еле достающее до колен и слегка приталенное, коричневая юбка и грубый передник. Ботинки в плачевном виде. Она, несомненно, следит за собой настолько, насколько позволяют ее средства, но по сравнению с дамами выглядит очень грязной. Черты лица у нее не хуже, но их состояние оставляет желать лучшего; кроме того, ей требуются услуги дантиста. )

Мать. Откуда ты знаешь, что моего сына зовут Фредди, милочка?

Цветочница. Так он ваш сынок? Хорошо вы его воспитали: загубил товар у бедной девушки и удрал не заплативши. Вы, что ль, платить будете?

Дочь. И не вздумай, мама. Ишь, хитрая!

Мать. Тихо, Клара. У тебя есть мелочь?

Дочь. Нет. Мельче шестипенсовика – ничего.

Цветочница( с надеждой ). Я вам сдачи дам, добрая леди.

Мать( Кларе ). Дай его мне. ( Клара неохотно подчиняется. ) Ну вот! ( Цветочнице. ) На тебе за цветы.

Цветочница. Благодарю покорно.

Дочь. Пусть сдачу отдаст. Букетики-то по пенни штука.

Мать. Придержи язык, Клара. ( Цветочнице. ) Оставь сдачу себе.

Цветочница.Благодарствуйте.

Мать. А теперь скажи, откуда ты знаешь имя моего сына.

Цветочница.Да не знаю я.

Мать. Я слышала. Не обманывай.

Цветочница( возмущенно ). Никто вас не обманывает. Незнакомый – он и есть Фредди или Чарли, так любой сказал бы, ежели он воспитан.

Дочь. Шесть пенсов на ветер! Право, мама, нельзя так швыряться деньгами. ( Рассерженно удаляется за колонну. )

Под крышу вбегает добродушного вида Джентльмен средних лет с военной выправкой, закрывает и отряхивает зонтик. Как и у Фредди, брюки у него внизу промокли насквозь. Он одет по-вечернему, в легком плаще поверх костюма. Ему достается место, освободившееся после ухода дочери.

Джентльмен. Ф-фу!

Мать( джентльмену ). Простите, сэр, дождь еще не кончается?

Джентльмен. Нет, к сожалению. Минуту-другую назад еще сильней припустил. ( Подходит к цоколю, на котором сидит цветочница, ставит на него ногу и нагибается, чтобы подвернуть штанину. )

Мать. О Господи! ( Грустно отступает вслед за дочерью. )

Цветочница( решив воспользоваться соседством джентльмена, чтобы завятать с ним дружеские отношения ). Раз сильней стал, значит, скоро кончится. Выше голову, капитан; купите цветок у бедной девушки.

Джентльмен. Не могу. У меня нет мелочи.

Цветочница.Я сдачи дам, капитан.

Джентльмен. С соверена? Меньше у меня нет.

Цветочница.Да ладно вам. Купите цветочек! Полкроны разменяю. Вот этот, за два пенса.

Джентльмен. Оставьте меня в покое, девушка. ( Роется в карманах. ) У меня действительно нет мелочи… постойте-ка, вот три полупенсовика, держите. ( Отходит к другой колонне. )

Цветочница( она разочарована, но три полупенсовика все же лучше, чем ничего ). Спасибо, сэр.

Посторонний( цветочнице ). Поосторожней: дай ему цветок за его деньги. Видишь, вон тот – он все твои слова записывает. ( Все оборачиваются к человеку, делающему пометки в блокноте. )

Цветочница( подскакивает в ужасе ). Я ж ничего плохого не сделала. Я имею право цветы продавать, если прохожим не мешаю. ( Истерически. ) Я честная девушка! Помогите, я только предложила этому джентльмену купить цветочек, вот и все!

Общее волнение; в целом присутствующие сочувствуют цветочнице, но осуждают ее за излишнюю эмоциональность. Старшие, более уравновешенные наблюдатели похлопывают ее по плечу, приговаривая: «Да чего ты вопишь? Кто тебя трогает? Все нормально. Какой смысл шуметь? Держи себя в руках. Успокойся», – и т. д. Менее терпеливые предлагают ей заткнуться или грубо спрашивают, что это ей приспичило. Те, что стояли подальше и не знают, в чем дело, подходят поближе, увеличивая общую сумятицу своими вопросами и ответами: «По какому поводу шум? Что она натворила? Где он? Сейчас ее арестуют. Кто – вон тот? Ну да, он самый. Деньги у человека вымогала», и т. д.

Цветочница( в панике проталкивается сквозь толпу к джентльмену и отчаянно голосит ). Сэр, он меня в тюрьму заберет! А мне это нельзя! Скажут – к джентльмену приставала, и куда мне потом – на улицу? Мне мое честное имя еще дорого! Мне…

Человек с блокнотом( подходит к ней слева, если смотреть из зала; толпа устремляется за ним ). Эй! Хватит! Хватит! Кто тебя трогает, чудачка? Кто я, по-твоему?

Посторонний. Все нормально, он джентльмен: по башмакам видать. ( Объясняет человеку с блокнотом. ) Она решила, что вы накатчик, сэр.

Человек с блокнотом( с живым интересом ). Кто такой накатчик?

Посторонний( затрудняясь дать определение ). Накатчик – он и есть накатчик. А как еще скажешь? Шпик вроде.

Цветочница( по-прежнему истерически ). Христом-богом клянусь, я ничего не делала…

Человек с блокнотом( властно, но беззлобно ). Да помолчи ты. Помолчи. Я что, похож на полицейского?

Цветочница( все еще в сомнениях ). А чего тогда записывали? Может, вы там все переврали? Покажите, чего там написано. ( Человек раскрывает блокнот и держит его прямо у нее перед носом, не давая любопытным, пытающимся заглянуть туда через его плечи, спихнуть себя с места. ) Что такое? Не пойму. Как это читать-то?

Человек с блокнотом. Очень просто. ( Читает, в точности копируя ее произношение. ) «Выше голову, капитан; купите цветок у бедной девушки».

Цветочница( в полном расстройстве ). Это потому, что я его капитаном назвала! А чего тут такого? ( Джентльмену. ) Сэр, пожалуйста, не дайте ему забрать меня в тюрьму. Вы…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джордж Бернард Шоу читать все книги автора по порядку

Джордж Бернард Шоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пигмалион отзывы


Отзывы читателей о книге Пигмалион, автор: Джордж Бернард Шоу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x