Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Том 2
- Название:Сыр для Принца. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005195920
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Том 2 краткое содержание
Сыр для Принца. Том 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Гамлет: «…Чьи кровь и разум так отрадно слиты,/Что он не дудка в пальцах у Фортуны, /На нем играющей», М. Л.– III / 2.
125
«Гамлет», III / 2.
126
Гамлет: «… и я его замкну / в средине сердца, в самом сердце сердца», III / 2 – М.Л.
127
См. Виктор Шкловский. Гамбургский счет. 1928 г.
128
А. М. Пятигорский {27}.
129
Юморист-сатирик М. Задорнов (ныне покойный) перед тем, как сказать что-то особенно смешное, спрашивал у слушателей: «Готовы?»
130
«Не перебивайте, пожалуйста! Я и сам собьюсь», – «Служебный роман», реж. Э. Рязанов
131
По теории З. Фрейда, в эдипальной ситуации сын испытывает амбивалентные чувства по отношению к отцу.
132
«Гамлет», II/ 2.
133
Зи́гмунд Фрейд (правильная транскрипция – Фройд; полное имя Сигизму́нд Шло́мо Фрейд) – Википедия.
134
Призрак: «Да, убийство из убийств, /Как ни бесчеловечны все убийства», I / 5 – Б.П.
135
«Макбет» {41}: Макбет: Откуда ты, кинжал, Возникший в воздухе передо мною? …Так, стало быть, ты – бред, кинжал сознанья /И воспаленным мозгом порожден?» Б.П.
136
Песня Псоя Короленко.
137
Англ. – слишком много.
138
ЧСВ – чувство собственной важности. К. Кастанеда «Путешествие в Икстлан».
139
Гамлет: «Сударыня, могу я прилечь к вам на колени?» (ложится к ногам Оффелии) Офелия: «Нет, мой принц». Гамлет: «Я хочу сказать: положить голову к вам на колени?» Офелия: «Да, мой принц». … Гамлет: «Прекрасная мысль – лежать между девичьих ног». Офелия: «Что, мой принц?» Гамлет: «Ничего». «Гамлет», III/ 2 – М.Л.
140
См. статьи А. Баркова, Н. Воронцовой-Юрьевой, А. Чернова, {1, 9, 34, 35}.
141
C’est la vie (франц.) – Се ля ви (такова жизнь).
142
Братец Лис – см. «Сказки дядюшки Ри́муса» Джоэля Харриса.
143
См. З. Фрейд «Толкование сновидений. Царь Эдип и Гамлет».
144
Ср. «призрак коммунизма» – выражение из «Манифеста Коммунистической партии» К. Маркса и Ф. Энгельса, 1848 г.
145
Винчестер – жесткий диск (память компьютера). Другое значение – винтовка, тоже подходит по смыслу.
146
См. У. Шекспир – Сонеты.
147
См. стихотворение А. Ахматовой «Я научилась просто, мудро жить». Термин «совковый» в данном случае характеризует скорее Озрика, нежели стихи.
148
Роуэн Эткинсон (Rowan Atkinson), Майк Майерс (Mike Myers) – комедийные актеры Голливуда, Юрий Никулин – всенародно известный российский актер и клоун (покойный).
149
В Шекспировском театре «Глобус» самые дешевые билеты были в партер, там публика стояла, стульев не было, там же пила пиво и справляла малую нужду.
150
Эдвард Лоренц (1917—2008) «эффект бабочки»: бабочка, взмахивающая крыльями в Айове, может вызвать лавину эффектов, которые могут достигнуть высшей точки в дождливый сезон в Индонезии. См. также рассказ Р. Брэдбери «И грянул гром», 1952.
151
Анекдот: у психоаналитика спросили, – Как вы не устаете выслушивать длинные монологи своих пациентов? Психоаналитик, – А кто слушает?..
152
Вильгельм Райх, Александр Лоуэн – психологи-психотерапевты, одни из основателей телесно-ориентированного подхода в психотерапии.
153
Митхун Чакраборти – индийский актер.
154
Тиресий – персонаж греческих мифов, слепой прорицатель в Фивах.
155
См. к-ф. «Берегись автомобиля», реж. Э. Рязанов.
156
Ср. Гамлет: «Бедный Йорик…»
157
O sancta simplicitas, лат. – «О, святая простота!») – выражение, приписываемое Яну Гусу перед казнью – Википедия.
158
Песня британской рок-группы Queen.
159
Бро – англ. «Bro» сокращение от слова «Brother» (Брат). Здесь Горацио троллит; ассоциации с к-ф. «Брат» по названию, но не по смыслу.
160
См. «Моцарт и Сальери», А. Пушкина. Моцарт: «Ага! увидел ты! а мне хотелось тебя нежданной шуткой угостить».
161
Ср.«Король: Гамлет, где Полоний? Гамлет: На ужине», У. Шекспир «Гамлет», IV / 3 – Б.П.
162
Розенкранц: «Мой принц, вы когда-то любили меня», Гамлет: «Так же, как и теперь, клянусь этими ворами и грабителями». «Гамлет», III/ 2. – М.Л.
163
В интернете встречаются спорные предположения блогеров, что Горацио был горбун и был влюблен в Гамлета.
164
Гамлет: «… я за слова призрака поручился бы тысячью золотых». «Гамлет», III / 2 – М.Л.
165
Первоначальное название «Ябнутый».
166
В одном ряду с пабами, персонаж перечисляет и шекспировский театр «Глобус»
167
«Гамлет», Розенкранц: «Вы принимаете меня за губку, мой принц?» IV /2. М. Л.
168
См. к-ф. «Берегись автомобиля», реж. Э. Рязанов.
169
Около 6,5 фута.
170
Панглосс – персонаж романа Вольтера «Кандид». Согласно Вольтеру, Панглосс был учителем «метафизико-теологико-космолонигологии». Одна из интерпретаций имени «Панглосс» может означать – «одни слова». – см. Википедия.
171
См. к-ф. «Адвокат дьявола», реж. Тэ́йлор Э́двин Хэ́кфорд (англ. T.E. Hackford).
172
Ф. Дюрренматт. «Поручение, или О наблюдении за наблюдающим за наблюдателями».
173
Несомненно, монсеньер (фр.)
174
к-ф. «Белое солнце пустыни», реж. В. Мотыль.
175
Высказывание современного журналиста и политика (возможно «Венедитов»? ).
176
цитата из высказываний одного из современных политиков.
177
А.С.Пушкин «Борис Годунов».
178
В анекдоте, собака умела говорить на человеческом языке, но у нее спрашивали только: «Ну, ну?» Она соответственно отвечала: «Гав?»
179
МНС – младший научный сотрудник (должность в СССР). МТС – жарг. «может только сc@ть» – т.е. импотент.
180
Цитата из речи одного из современных политиков.
181
См. «Гамлет», V/ 1 – М. Л.
182
«Гамлет», II/2 – М. Л. Первый актер: «Прочь, прочь, развратница Фортуна! Боги, /Вы все, весь сонм, ее лишите власти; /Сломайте колесо ей, спицы, обод – /И ступицу с небесного холма /Швырните к бесам!»
183
Халк (англ. Hulk); супергерой комиксов.
184
Игра в числа: переклички дат и времен, например, 1601 +333 = 1934, 1604 +333= 1937, 2013 – 100 = 1913, 2017 – 100 = 1917.
185
См. У. Шекспир «Гамлет», сцена перед поединком Гамлета и Лаэрта. V/2.
Интервал:
Закладка: