Сборник - Новая венгерская драматургия
- Название:Новая венгерская драматургия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-4448-0887-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Новая венгерская драматургия краткое содержание
Новая венгерская драматургия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ДЕЛЬФИНА
Ты думаешь, как мы смотрелись вместе?
КАЛЬМАН
Весьма пикантно. Очень любопытно.
ДЕЛЬФИНА
Согласна! Мне подумалось однажды:
Такой, как ты, был у меня впервые.
КАЛЬМАН
Такой какой? А ну-ка поясни.
ДЕЛЬФИНА
Ты джентльмен, такой весь благородный,
Не папик на понтах, не новый венгр.
Не знаю, плохо или хорошо,
Но ты не строишь из себя звезду,
Такой приятный, добрый человек.
КАЛЬМАН
Возрадуйся, несчастная, ликуй!
Возрадуйся, что встретила меня!
Все было и исчезло: мы с тобой
Друг другу совершенно не подходим.
Я ждал, что ты сама поймешь. Но нет!
Ты продолжала верить! Наши души
Да и тела не совпадали в главном.
Мы разные. Мы несоединимы.
Имеем нетто жалких две недели.
ДЕЛЬФИНА
Как посмотреть: ведь брутто целый месяц.
КАЛЬМАН
Зато какой насыщенный страстями!..
На острове, где мазохистка Маргит
Когда-то заложила монастырь,
Все началось, ты помнишь, в холле бара.
ДЕЛЬФИНА ( с притворным восхищением )
Немного раньше, в операционной,
Я рано пробудилась от наркоза.
КАЛЬМАН ( безучастно )
Мы делали покрепче, я не верю!
ДЕЛЬФИНА
Все началось с того, что ты хвалил
Меня, как ни одна скотина в жизни…
КРИСТИАН ( Показывает Жужи карту вин. )
Я посмотрел бы это шардоне.
РОЛАНД ( Показывает Альме принесенное вино, открывает его. )
Пожалуйста, сухое каберне,
Насыщенное, тельное вино,
Которое сначала созревает
Шестнадцать месяцев в дубовых бочках
И лишь затем в бутылки попадает.
В его букете ноты спелой сливы,
И фоном к ним изысканный вкус почвы.
КАЛЬМАН ( Дельфине )
Негаданная, роковая вспышка.
Альма слегка покачивает бокал, поворачивает, смотрит на просвет и втягивает запах, затем пробует. Входит Жужи, приносит для Кристиана бутылку белого вина, открывает ее.
АЛЬМА ( Роланду )
Вкус почвы?..
РОЛАНД ( Альме )
Да, он придает пикантность.
Но я могу вам предложить на выбор…
КАЛЬМАН ( Дельфине )
Мы шли с тобой по острову безмолвно,
Вела аллея темным коридором
От стен Орландо к тайнам Казино,
Светились огоньки по кромке пляжа,
Был непривычно пуст Большой бассейн:
Пловцы домой ушли, водой пресытясь;
Не зажигали в парке фонарей,
И парочки повсюду обнимались.
ЖУЖИ ( Показывает на белое вино, Кристиану, с уверенностью )
В основе сусло первого отжима.
КАЛЬМАН ( Дельфине )
Мы покатились в сторону моста
По влажной и пружинистой дорожке,
Весь пляж за нами наблюдал в итоге,
В нас чуть не врезался какой-то нищий.
ДЕЛЬФИНА
Ты что, стесняешься? Спросила я.
РОЛАНД ( Дотрагивается рукой до бутылки. Кристиану, с видом знатока )
…Особенно важна температура.
Вино не надо ставить в морозилку,
Оно получит шок температурный
И потеряет первозданный вкус… ( Альме )
Быть может, принести вам португизер?
АЛЬМА ( Цокает языком. Роланду )
Нет. Это мне понравилось, спасибо.
(Бросает взгляд на Дельфину. Кристиану)
Я слышала, ты с ней неплохо ладишь,
Но мне как быть? Она мне неприятна.
Скажи, ну правда, как? Я не могу
Не жить под тем же самым небосводом,
Что и она!
КРИСТИАН
Не надо, умоляю. (Чокается с Альмой.)
Чин-чин!
АЛЬМА
Твое здоровье… Знал бы ты!
Я не хочу с ней говорить, пойми!
Я не подам руки ей, но своими
Руками удушила бы ее.
КАЛЬМАН ( Дельфине, быстро )
Я думал, жизнь моя перевернулась
И счастье близко. Как я заблуждался.
ДЕЛЬФИНА
Какой ты скромник, все было отлично.
КАЛЬМАН ( Отпускает руку Дельфины. )
Все это было, было и прошло.
Все изменилось, поросло бурьяном.
ДЕЛЬФИНА ( подумав )
Постой, ты как-то странно говоришь.
Я думаю… ты шепелявишь, зайчик.
КАЛЬМАН
Я в жизни никогда не шепелявил.
ДЕЛЬФИНА
Тогда картавишь, но проблема есть,
Скажи-ка: на дворе растет трава.
КАЛЬМАН
Ты бредишь? На дворе растет трава.
ДЕЛЬФИНА
Ну вот, я говорила, ты картавишь,
Ты плохо произносишь букву Эр.
КАЛЬМАН
А у тебя шипящие хромают,
Причем весьма заметно… Скажем честно:
Ты потеряла голос. Прежний шарм
Артистке безвозвратно изменил
(С ударением на звук Р.)
Я видел Зебринетту в декабре,
И Хенрик вроде бы отметил, что…
ДЕЛЬФИНА
Мне глубоко плевать, что этот педик
Изволил начирикать на бумаге,
Он вечно изрыгает клевету.
КАЛЬМАН
Не кипятись. Он написал дословно,
Что ты пять нот в одну соединяешь,
Чтобы сам зритель творчески додумал,
Какая же была в оригинале…
Он написал, твой голос потускнел,
Ты давишь звуки, ты не та, что прежде,
Когда-то ты талантливой была,
Но и тогда скорее самоучкой.
ДЕЛЬФИНА ( пренебрежительно )
Как ты подкован.
КАЛЬМАН ( твердо )
Я решил проверить,
Прав он был или нет. Увы, он прав.
Я думал, что пойду к тебе в гримерку
И там спрошу: «Ты что, перед спектаклем
Потрахалась?» Но так и не решился.
ДЕЛЬФИНА
Я умоляю, лучше сменим тему.
КАЛЬМАН
Я на премьеру не попал, а то бы…
ДЕЛЬФИНА ( холодно )
Я закажу тебе особый пропуск.
КАЛЬМАН
Конечно, все решает постановщик;
Но это увертюра. А теперь
Я к сути перейду. Ты подурнела.
Не слишком хочется запачкать руки
Об эту разложившуюся плоть…
Ты будишь отвращение во мне,
Ты неприятна мне. Ты мне противна.
ДЕЛЬФИНА ( Парирует. )
А ты, выходит, злой и неприятный.
КАЛЬМАН
Два раза никого не воскрешают…
И я не разбужу тебя повторно.
ДЕЛЬФИНА
Окей, а я не очень-то нуждаюсь.
(Встает, отправляется в сторону Дёзё.)
РОЛАНД ( Альме, указывает на Дельфину. )
Какая наглость.
ЖУЖИ ( Роланду )
Не мешай им. Тихо.
КРИСТИАН ( Роланду, насмешливо )
Я думаю, что лучше выпить пива.
Дёзё и Дельфина садятся на канапе. Входит Роланд, приносит бутылку красного вина, подходит к столу Дельфины, показывает бутылку, затем открывает. На заднем фоне разговаривают Альма и Жужи. Кальман садится рядом с Кристианом, оба слушают разговоры других. Хенрик делает знак Жужи и показывает на свой бокал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: