Карло Гольдони - Трактирщица

Тут можно читать онлайн Карло Гольдони - Трактирщица - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Карло Гольдони - Трактирщица краткое содержание

Трактирщица - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...

Трактирщица - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Трактирщица - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карло Гольдони
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Деянира (тихо, Ортензии). Милочка, у меня заскок. Дальше не выходит.

Ортензия (так же, ей). Он такой бешеный, что и я начинаю смущаться.

Кавалер . Синьоры, прошу прощения. (Хочет уйти.)

Ортензия . Так-то вы обращаетесь с нами!

Деянира . Кавалер — и вдруг такое отношение!

Кавалер . Простите меня. Я из тех, кто больше всего любит свой покой. Передо мной две дамы, покинутые мужьями. Разобраться в их делах — задача очень трудная. Я не такой ловкач, который вам нужен, и живу только для себя. Почтеннейшие мои дамы, не ждите от меня ни совета, ни помощи.

Ортензия . Ну ладно. Не будем больше разыгрывать нашего милого кавалера.

Деянира . Чудно! Будем говорить начистоту.

Кавалер . Это еще что за новые речи?

Ортензия . Мы совсем не знатные дамы.

Кавалер . Вот как!

Деянира . Синьор граф хотел подшутить над вами.

Кавалер . Шутка кончена. До свиданья. (Снова хочет уйти.)

Ортензия . Погодите же минутку.

Кавалер . Что вам угодно?

Деянира . Побудьте с нами чуточку.

Кавалер . У меня дело. Не могу больше задерживаться.

Ортензия . Нам не нужно от вас ничего.

Деянира . И мы не покушаемся на вашу репутацию.

Ортензия . Мы знаем, что вы не любите женщин.

Кавалер . Если знаете, тем лучше. До свиданья. (Делает шаг к двери.)

Ортензия . Ну, послушайте же, мы не такие женщины, которые могут причинить вам неприятности.

Кавалер . Кто же вы?

Ортензия . Скажите ему, Деянира.

Деянира . Разве вы сами не можете сказать?

Кавалер . Ну, скорее! Кто вы?

Ортензия . Актрисы.

Кавалер . Актрисы! А, ну тогда говорите, говорите! Теперь я вас уже не боюсь. Мне очень по вкусу ваше ремесло.

Ортензия . Что это значит? Объясните нам.

Кавалер . Я знаю, что вы носите личину на сцене и вне сцены. А раз это так, чего мне вас бояться?

Деянира . Когда я не на сцене, синьор кавалер, я не умею притворяться.

Кавалер (Деянире). Как вас зовут? Синьора Прямодушная?

Деянира . Меня зовут…

Кавалер (Ортензии). А вас? Должно быть, синьора Плутовка?

Ортензия . Какой вы милый, синьор кавалер!

Кавалер (Ортензии). А вы любите клянчить подарочки?

Ортензия . Я не такая, как…

Кавалер (Деянире). А у вас много обожателей, почтеннейшая?

Деянира . Я с ними не знаюсь.

Кавалер . Видите, я умею говорить с вами по-вашему, по-театральному.

Ортензия (хочет взять его за руку). Какой вы милый, синьор кавалер!

Кавалер (ударяет ее по рукам). Прочь лапки!

Ортензия (тихо). Боже! У него манеры не кавалера, а мужлана.

Кавалер . Вы думаете, я не слышу? Слышу и говорю вам, что вы нахалки.

Деянира . Это он мне!

Ортензия . Такой женщине, как я!

Кавалер (Ортензии). Размалеванная кукла!

Ортензия (в сторону). Осел! (Уходит.)

Кавалер (Деянире). Фальшивые букли!

Деянира (в сторону). Проклятый! (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Кавалер, потом его слуга.

Кавалер . Хорошо придумал, как от них отделаться! Что они затеяли! Поймать меня в свои сети! Дурехи! Пусть пойдут теперь к графу и расскажут ему про эту милую сцену. Если бы это были дамы, мне, приличия ради, пришлось бы бежать от них. Но когда я могу устроить бабам скандал, делаю это с величайшим удовольствием… А вот с Мирандолиной у меня это не выходит. Она покорила меня своим милым обхождением настолько, что я почти готов полюбить ее. Но и она женщина. Не могу ей довериться. Надо удирать. Или подождать до завтра? А если приду сегодня ночевать, кто мне порукою, что Мирандолина не сразит меня окончательно? (Раздумывает.) Да, нужно поступать, как подобает мужчине.

Слуга (входит). Синьор!

Кавалер . Что тебе?

Слуга . Синьор маркиз ждет у вас в комнате. Ему нужно поговорить с вами.

Кавалер . Что еще нужно этому болвану? Денег у меня больше не вытянет. (Слуге.) Пусть ждет! Когда надоест, уберется. Пойди разыщи лакея гостиницы и скажи, чтобы сейчас же принес мне счет.

Слуга . Слушаю. (Хочет уйти.)

Кавалер . Постой! Чтобы через два часа, не позже, все вещи были уложены.

Слуга . Вы хотите уезжать?

Кавалер . Да. Принеси мне сюда шляпу и шпагу. Только смотри, чтобы маркиз не заметил.

Слуга . А если он увидит, как я укладываю вещи?

Кавалер . Можешь сказать ему что хочешь. Понял?

Слуга (в сторону). Ох, как не хочется мне уезжать!.. Мирандолина!.. (Уходит.)

Кавалер . А все же должен сознаться: только вот решил ехать — и мне уж не по себе. Раньше этого не бывало. А останусь — мне плохо придется. Нет, нужно уезжать скорее. Да! И впредь буду еще хуже говорить о бабах. Они делают нам зло даже тогда, когда хотят сделать добро.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Кавалер и Фабрицио.

Фабрицио . Правда, синьор, что вы требуете счет?

Кавалер . Да. Вы принесли?

Фабрицио . Сейчас. Хозяйка пишет.

Кавалер . Разве счета пишет она?

Фабрицио . Всегда она. Даже когда ее отец был жив. Пишет и подсчитывает лучше, чем любой приказчик в лавке.

Кавалер (в сторону). Замечательная женщина!

Фабрицио . И вы хотите уехать так скоро?

Кавалер . Да, дела требуют.

Фабрицио . Надеюсь, вы меня не забудете?

Кавалер . Принесите счет. Я знаю, что мне делать.

Фабрицио . Подать вам его сюда?

Кавалер . Да, я не пойду сейчас к себе в комнату.

Фабрицио . И очень хорошо сделаете. Там у вас сидит этот надоеда, синьор маркиз. Представляется влюбленным в хозяйку. Пусть облизывает себе пальцы. Мирандолина выйдет замуж за меня.

Кавалер (свирепо). Счет!

Фабрицио . Сейчас, сейчас! (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Кавалер, один.

Кавалер . Все от нее без ума. Не удивительно, что и я начинаю чувствовать, что пылаю. Нет, уеду! Одолею эту темную силу!.. Боже, что я вижу! Мирандолина! Что ей нужно от меня? В руках листок. Несет мне счет. Что мне делать? Нужно выдержать этот последний штурм. Через два часа еду.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Трактирщица отзывы


Отзывы читателей о книге Трактирщица, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x