Карло Гольдони - Трактирщица
- Название:Трактирщица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карло Гольдони - Трактирщица краткое содержание
Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...
Трактирщица - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мирандолина . Что вам, мой друг?
Слуга . Хозяин мой вам кланяется и прислал узнать, как вы себя чувствуете.
Мирандолина . Скажите ему, что превосходно.
Слуга (дает ей золотой флакон). Он говорит, чтобы вы выпили немного этой мелиссовой воды [3]. Это вам будет полезно.
Мирандолина . Флакон золотой?
Слуга . Золотой. Наверно знаю.
Мирандолина . Почему он не дал мне этой воды, когда со мной случился такой ужасный обморок?
Слуга . У него тогда не было этого пузырька.
Мирандолина . А откуда он у него теперь?
Слуга . Скажу вам по секрету: он послал меня за ювелиром и купил у него флакон. Двенадцать цехинов заплатил. А потом я сходил в аптеку за мелиссовой водой.
Мирандолина . Ха-ха-ха!
Слуга . Вы смеетесь?
Мирандолина . Ну да, смеюсь. Присылает мне лекарство, когда у меня все прошло.
Слуга . Пригодится для другого раза.
Мирандолина . Ладно, выпью немного… в целях предупреждения. (Пьет.) Теперь отнесите ему и поблагодарите. (Протягивает ему флакон.)
Слуга . Да нет же, флакон ваш.
Мирандолина . Как так мой?
Слуга . Ну да. Хозяин купил его нарочно для вас.
Мирандолина . Нарочно для меня?
Слуга . Для вас. Только не выдавайте меня.
Мирандолина . Отнесите ему его флакон и поблагодарите от моего имени.
Слуга . Да что вы!
Мирандолина . Несите же, говорю. Не возьму его.
Слуга . Вы хотите хозяина обидеть?
Мирандолина . Поменьше рассуждайте. Вы обязаны отнести. Берите.
Слуга . Что делать? Отнести ему? (В сторону.) Ну, женщина! Швыряется двенадцатью цехинами. Другой такой не встречал и вряд ли встречу. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Мирандолина, потом Фабрицио.
Мирандолина . Готов, голубчик! Совсем готов, готовехонек! Но так как то, чего я добилась, делалось вовсе не для выгоды, то я хочу, чтобы он признал, как сильна женщина, и впредь не осмеливался бы говорить, что мы корыстны или продажны.
Фабрицио (входит, нахохлившись, с утюгом в руке). Вот ваш утюг.
Мирандолина . Хорошо разгорелся?
Фабрицио . Да, очень. Впору мне так распалиться.
Мирандолина . Это еще что за новости?
Фабрицио . Ваш синьор кавалер посылает к вам узнавать о здоровье, подарки шлет… Мне сказал его слуга.
Мирандолина . Совершенно верно, синьор! Он прислал мне золотой флакон, а я отправила его обратно.
Фабрицио . Вы отправили его обратно?
Мирандолина . Еще как отправила! Спросите у слуги.
Фабрицио . А почему вы его не взяли?
Мирандолина . Потому… потому, Фабрицио… чтобы вы не говорили… Ну, довольно об этом.
Фабрицио . Мирандолина, дорогая моя, простите меня!
Мирандолина . Подите поставьте мне другой утюг и, когда разогреется, принесите сюда.
Фабрицио . Сейчас иду. И поверьте, что если я говорю…
Мирандолина . Ну, довольно. Больше ни слова. Не злите меня.
Фабрицио . Молчу, молчу. (Про себя.) Взбалмошная головка! А все-таки люблю ее. (Уходит.)
Мирандолина . И это вышло недурно. Фабрицио остался доволен, что я не взяла флакона у кавалера. Это называется уметь жить, уметь действовать, уметь всем пользоваться — изящно, прилично и достаточно непринужденно. Нет, там, где нужна ловкость, я не посрамлю свой пол.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Мирандолина и кавалер.
Кавалер (в глубине сцены, в сторону). Вот она! Не хотел идти, а подзудил дьявол.
Мирандолина (заметила его уголком глаза; усиленно гладит; в сторону). Ага, явился!
Кавалер . Мирандолина!
Мирандолина (гладит). Ах, синьор кавалер! Здравствуйте!
Кавалер . Как вы себя чувствуете?
Мирандолина (гладит, не глядя на него). Очень хорошо, к вашим услугам.
Кавалер . Я немного обижен на вас.
Мирандолина (слегка поднимая на него глаза). За что, синьор?
Кавалер . Почему вы отказались принять маленький флакон, который я вам послал?
Мирандолина (гладит). А что мне с ним делать?
Кавалер . Пригодился бы, может быть.
Мирандолина . Я, слава богу, не подвержена обморокам. (Гладит.) Ни разу в жизни со мною не было того, что случилось сегодня.
Кавалер . Милая Мирандолина, неужели я причина этого злосчастного происшествия?
Мирандолина (гладит). Боюсь, что именно вы.
Кавалер (страстно). Я? Неужели?
Мирандолина (гладит с остервенением). Вы заставили меня пить это проклятое бургундское, и мне стало нехорошо.
Кавалер (ошеломленный). Как! Возможно ли?
Мирандолина (гладит). А вы что думали? Никогда не приду больше в вашу комнату.
Кавалер (любовно). Понимаю. Не придете больше ко мне в комнату? Понимаю, в чем секрет. Да, понимаю. Но вы придете ко мне, дорогая, и останетесь довольны.
Мирандолина . Утюг совсем остыл. (Кричит за сцену.) Фабрицио! Если другой утюг готов, давайте сюда.
Кавалер . Сделайте мне удовольствие, возьмите флакон.
Мирандолина (пренебрежительно, продолжая гладить). Синьор кавалер, я подарков не принимаю.
Кавалер . Однако от графа Альбафьорита принимали.
Мирандолина (гладит). Силком. Чтобы не огорчать его.
Кавалер . Почему же вы хотите огорчить меня?
Мирандолина . А не все ли вам равно, если женщина и доставит вам огорчение? Вы же не выносите женщин.
Кавалер . Ах, Мирандолина! Теперь уж я не могу сказать этого.
Мирандолина . Синьор кавалер, в котором часу восходит новая луна?
Кавалер . Я переменился не под влиянием луны. Это чудо совершила ваша красота, ваше неотразимое изящество.
Мирандолина (громко смеется, продолжая гладить). Ха-ха-ха!
Кавалер . Вы смеетесь?
Мирандолина . Хотите, чтобы я не смеялась? Сами глумитесь надо мною и еще удивляетесь, что я смеюсь?
Кавалер . Ах, плутовка! Мне смеяться над вами? Мне? Ну, возьмите флакон.
Мирандолина (гладит). Спасибо, спасибо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: