Карло Гольдони - Веер

Тут можно читать онлайн Карло Гольдони - Веер - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Художественная литература, год 1971. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Веер
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1971
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карло Гольдони - Веер краткое содержание

Веер - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Особенность пьесы «Веер» заключается в том, что все персонажи испытывают сложности при общении друг с другом, и единственным элементом, способным помочь им в этом общении, является неодушевленный предмет — веер.

Пьеса писалась драматургом в период его пребывания в Париже, но, по причине провала на сцене, была переделана им. Гольдони хотелось создать новый комедийный жанр с длинными, хорошо продуманными сценами, требующими многократных репетиций, с декорациями. Комедия «Веер» состояла из многих остроумных сцен. Женский веер давал начало пьесе, заканчивал ее и создавал интригу. В XIX веке «Веер» был одной из популярнейших комедий Гольдони.

Веер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Веер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гольдони
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Коронато.Будьте покойны, уж я не отойду ни на шаг.

Скавеццо (в сторону).Да, да, не сомневайтесь уж мы с хозяином постарались как следует. (Уходит.)

Сузанна сидит за работой. Кандида рядом; они тихо разговаривают между собой.

Джертруда (расплатившись с Сузанной, подходит к графу).Вот и я, синьор граф, что скажете?

Граф.Коротко говоря, согласны ли вы отдать мне вашу племянницу?

Джертруда.Как отдать? Что вы хотите сказать этим "отдать"?

Граф.Боже мой! Как вы не понимаете, отдать замуж.

Джертруда.За вас?

Граф.Не за меня, а за одного человека, которого я знаю и могу вам рекомендовать.

Джертруда.Послушайте меня, синьор граф. Вы хорошо знаете, что моя племянница рано лишилась своих родителей. Она дочь моего единственного брата, и я заменила ей мать.

Граф.Простите меня, все это лишние разговоры.

Джертруда.Извините, но они неизбежны. Надо же поговорить о вашем предложении.

Граф.Согласен. Итак?..

Джертруда.Кандида после смерти своего отца получила слишком маленькое состояние, чтобы ее можно было выдать замуж соответственно ее положению в обществе.

Граф.Глупости! Тут не может быть затруднений.

Джертруда.Дайте же мне сказать. Мой муж оставил мне небольшое наследство.

Граф.Я это знаю.

Джертруда.У меня детей нет.

Граф (нетерпеливо).И вы хотите дать ей приданое?

Джертруда.Да, синьор, в том случае, если будет подходящая партия.

Граф.Вот мы наконец добрались до сути дела. Запомните, что сватовство исходит от меня, а раз от меня, значит, партия подходящая.

Джертруда.Не сомневаюсь, что синьор граф может предложить только достойного человека, но надеюсь, что вы мне окажете честь и сообщите, кто же это.

Граф.Мой коллега.

Джертруда.Как — ваш коллега?

Граф.Титулованный, как я.

Джертруда.Синьор…

Граф.Не создавайте затруднений.

Джертруда.Дайте же мне наконец сказать, выслушайте, если вам угодно, а если нет, я вас больше утруждать не буду и уйду.

Граф.Полно вам, полно, будьте добры, говорите, я слушаю. С женщинами я всегда вежлив и обходителен; я к вашим услугам.

Джертруда.В нескольких словах я скажу то, что думаю. Титул — это украшение всей семьи, а не отдельного человека. Моя племянница не тщеславна, и я не хочу жертвовать ее счастьем ради пустого честолюбия.

Граф (шутливо).Вот сейчас видно, что вы басен начитались.

Джертруда.Басни и романы таким мыслям не научат. Жизнь учит, а воспитание развивает.

Граф.Да, если хотите, пожалуй… Тот, кого я имею в виду, зовется барон дель Чедро.

Джертруда.Синьор барон влюблен в мою племянницу?

Граф.Qui, madame {Да, сударыня (франц.).}.

Джертруда.Я его знаю и отношусь к нему с большим уважением.

Граф.Вот видите! Разве не лакомый кусочек я вам предлагаю?

Джертруда.Он достойный кавалер.

Граф.И человек нашего круга.

Джертруда.Немного невоздержан на язык, но это не беда.

Граф.Решайте скорее. Итак, что вы мне скажете?

Джертруда.Успокойтесь, успокойтесь, синьор граф. Такие вещи сразу не решаются. Пусть синьор барон сам поговорит со мной.

Граф.Раз за это взялся я, так поверьте, вам нечего сомневаться. Я прошу руки от его имени, он со мною говорил, умолял; а я говорю с вами, умоляю вас, то есть не столько умоляю, сколько настаиваю.

Джертруда.Хорошо, предположим, что барон действительно вас просил.

Граф.Дьявольщина! Как это «предположим»? Дело верное. Раз уж говорю я, значит…

Джертруда.Хорошо, пусть будет так. Барон влюблен, а ваша милость просит от его имени руки моей племянницы. Но ведь надо же узнать, согласна ли Кандида?

Граф.Как же вы узнаете, если вы ей об этом ничего не говорили?

Джертруда (иронически).Поверьте, что я ей скажу.

Граф.Ведь она здесь, поговорите с ней.

Джертруда.Поговорю, конечно.

Граф.Благословляю вас. Я подожду ответа здесь.

Джертруда.С вашего разрешения. Я сейчас вернусь. (Делает реверанс. В сторону.) Если барон действительно имеет такое намерение, это было бы счастьем для моей племянницы. Но боюсь, что сердце ее уже занято. (Направляется к лавке.)

Граф.О, при моем уменье обходиться с людьми, я могу добиться всего, чего только захочу! (Достает книгу, садится на скамейку и читает.)

Джертруда.Кандида, не хотите ли немного пройтись? Мне необходимо с вами поговорить.

Сузанна.Пойдемте в мой садик, там вам никто не помешает. (Уходит.)

Джертруда.Хорошо, идемте, это очень удобно, я немедленно должна вернуться обратно. (Идет в лавку.)

Кандида (в сторону).Что она собирается мне сказать? Я так несчастна, что не жду уже ничего хорошего. (Входит в лавку.)

Граф.Пожалуй, прождешь ее тут битый час. Хорошо, что у меня интересная книга. Незаменимая вещь — литература! Человек с хорошей книгой в руках никогда не будет одиноким. (Читает книгу.)

Явление шестое

Граф и Джаннина, вышедшая из дома.

Джаннина.Ну вот и готов обед. По крайней мере, когда этот скот Мораккьо вернется, он не будет ругаться. Никого нет. Сейчас, пожалуй, я могу отнести веер синьоре Кандиде. Если мне удастся передать его так, чтобы тетушка не заметила, то передам, если же нет, буду ждать удобного случая.

Граф.А вот и Джаннина. Эй, девушка, подите сюда.

Джаннина (обернувшись).Да, синьор? (Приближается к вилле.)

Граф (подзывает ее к себе).Подойдите на одно слово…

Джаннина (в сторону).Вот некстати. (Медленно подходит.)

Граф (в сторону).Не надо забывать о Коронато. Я обещал ему свое покровительство, и он его вполне заслуживает. (Встает и откладывает книгу в сторону.)

Джаннина.Я вас слушаю. Что прикажете?

Граф.Куда вы направляетесь?

Джаннина (резко).По своим делам, синьор.

Граф.Как вы смеете так мне отвечать? Так резко, так грубо.

Джаннина.А как же мне, по-вашему, еще отвечать? Говорю, как умею, как привыкла. Я так со всеми разговариваю, и никто еще не сказал мне, что я грубиянка.

Граф.Надо знать, с кем говоришь.

Джаннина.А я этих тонкостей не понимаю. Если вам что-либо угодно, приказывайте, а если вы просто так, чтобы поболтать, так мне некогда с вами тут языком чесать, ваша милость.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Веер отзывы


Отзывы читателей о книге Веер, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x