Карло Гольдони - Веер

Тут можно читать онлайн Карло Гольдони - Веер - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Художественная литература, год 1971. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Веер
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1971
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карло Гольдони - Веер краткое содержание

Веер - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Особенность пьесы «Веер» заключается в том, что все персонажи испытывают сложности при общении друг с другом, и единственным элементом, способным помочь им в этом общении, является неодушевленный предмет — веер.

Пьеса писалась драматургом в период его пребывания в Париже, но, по причине провала на сцене, была переделана им. Гольдони хотелось создать новый комедийный жанр с длинными, хорошо продуманными сценами, требующими многократных репетиций, с декорациями. Комедия «Веер» состояла из многих остроумных сцен. Женский веер давал начало пьесе, заканчивал ее и создавал интригу. В XIX веке «Веер» был одной из популярнейших комедий Гольдони.

Веер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Веер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гольдони
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Граф.Ваше сиятельство!

Джаннина.Пусть даже "ваша светлость", если вы того желаете.

Граф.Подойдите ко мне поближе.

Джаннина.Я и так вас хорошо слышу.

Граф.Замуж вам хочется?

Джаннина.Да, синьор.

Граф.Молодчина! Вот это мне нравится.

Джаннина.У меня что на уме, то на языке.

Граф.Хотите, я вас выдам замуж?

Джаннина.Нет, синьор.

Граф.Почему нет?

Джаннина.Почему нет? А вот нет — и все тут. Для моего замужества вы мне совершенно не нужны.

Граф.Вы не нуждаетесь в моем покровительстве?

Джаннина.Уверяю вас, нисколько не нуждаюсь.

Граф.Да знаете ли вы, что здесь я всего могу добиться?

Джаннина.Здесь-то вы, может быть, всего сумеете добиться, а вот в моем замужестве ровным счетом ничего.

Граф.Вы считаете, ничего?

Джаннина (тихо, смеясь).Уверяю вас, ничего, решительно ничего.

Граф.Вы влюблены в Креспино?

Джаннина.О, для меня он достаточно хорош.

Граф.И вы предпочитаете его такому порядочному, такому богатому, такому симпатичному человеку, как Коронато?

Джаннина.О, я предпочла бы его не только Коронато.

Граф.Вы предпочли бы его и другим?

Джаннина (смеется, показывая жестами, что намекает на графа).О, вы не представляете себе, кому бы я его предпочла!

Граф.Ну, скажите скорее, кому?

Джаннина.Ну, зачем это? Не заставляйте меня говорить!

Граф.И не собираюсь, вы же обязательно скажете какую-нибудь дерзость.

Джаннина.Что же вам угодно?

Граф.Дело в том, что я взял под свое покровительство вашего брата. Он дал слово выдать вас за Коронато, и вы должны стать женой Коронато.

Джаннина.Ваша милость…

Граф.Сиятельство!

Джаннина (напыщенно).Ваше сиятельство покровительствует моему брату?

Граф.Совершенно верно.

Джаннина.А мой брат дал слово Коронато?

Граф.Разумеется.

Джаннина.Ну, если это так…

Граф.Тогда что?

Джаннина.Пусть мой брат сам женится на Коронато,

Граф.Клянусь небом, вам не бывать за Креспино!

Джаннина.Нет? Почему же?

Граф.Я заставлю его уехать из этих мест.

Джаннина.А я пойду за ним куда угодно.

Граф.Я велю его выдрать как следует.

Джаннина.Он сумеет за себя постоять.

Граф.Я прикажу его убить.

Джаннина.Вот это, пожалуй, мне было бы неприятно.

Граф.А если бы он в самом деле умер, что бы вы сделали?

Джаннина.Право, не знаю.

Граф.Вышли бы за другого?

Джаннина.Возможно, что вышла бы.

Граф.Так считайте, что он уже умер.

Джаннина.Синьор, я не умею ни считать, ни писать и даже не умею читать.

Граф.Ну и язычок!

Джаннина.Прикажете еще что-нибудь?

Граф.Пошли вы к черту!

Джаннина.Если укажете туда дорогу.

Граф.Клянусь небом, не будь вы женщиной…

Джаннина.Что бы вы со мной сделали?

Граф.Убирайтесь вон!

Джаннина.Слушаюсь, а вы еще говорите, что я не знаю приличий. (Направляется к вилле.)

Граф (сердито, вслед Джаннине).Тоже, о приличиях говорит, а уходит, даже не поклонившись.

Джаннина.О, простите, слуга вашей милости…

Граф (зло).Сиятельства!

Джаннина.Ну, пусть будет сиятельство. (Смеясь, убегает в виллу.)

Граф (сердито).Не знаю, как быть. Если она не желает выйти за Коронато, не могу же я ее заставить! Я тут ни при чем. И что это ему взбрело в голову — взять жену, которая его не любит? Мало, что ли, женщин на свете? Я ему найду, да еще получше этой. Увидит он, что значит мое покровительство.

Явление седьмое

Граф; Джертруда и Кандида, вышедшие из галантерейной лавки.

Граф.Итак, синьора Джертруда?

Джертруда.Синьор, моя племянница — девушка разумная и осмотрительная.

Граф.Стало быть… Нельзя ли покороче?

Джертруда.Но, граф, вы меня, право же, замучили.

Граф.Прошу простить. Если бы вы знали, чего я только не натерпелся сейчас от одной особы! Правда, она не похожа на вас. (В сторону.) Все женщины на один лад. (Громко.) Итак, что же говорит разумная и осмотрительная синьора Кандида?

Джертруда.Предположим, что синьор барон…

Граф.Предположим… Ох, уж эти ваши предположения!

Джертруда.Сказав, допустив, решив, заключив — как вам больше нравится, ваша милость.

Граф (сквозь зубы).Сиятельство!

Джертруда (делает вид, что не понимает).Что вы сказали?

Граф.Ничего, ничего, продолжайте…

Джертруда.Моя племянница согласна выйти замуж за барона с соблюдением всех условий и приличий.

Граф.Браво, брависсимо!.. (В сторону.) По крайней мере, хоть тут не сорвалось.

Кандида (в сторону).Так я отомщу этому коварному Эваристо.

Джертруда (в сторону).Никогда не думала, что она согласится. Мне казалось, что она уже выбрала себе возлюбленного. Значит, я ошиблась.

Явление восьмое

Те же и Джаннина, появившаяся на балконе.

Джаннина.Нигде не могу ее найти. О, да вот она,

Граф.Итак, стало быть, синьора Кандида выйдет замуж за синьора барона дель Чедро?

Джаннина (в сторону).Что я слышу? Что же она ему ответит?

Джертруда (графу).Совершенно верно, если условия…

Граф (Кандиде).Какие же вы ставите условия?

Кандида (графу).Никаких, синьор. Я выйду за него безусловно.

Граф.Да здравствует синьора Кандида! Вот это мне нравится. (Приосанивается.) Когда я берусь за дело, все идет как по маслу.

Джаннина (в сторону).Вот так сюрприз… Бедный синьор Эваристо! Теперь нечего передавать ей веер. (Уходит.)

Джертруда (в сторону).Значит, я ошиблась. Она любит барона, а я-то думала, что она влюблена в синьора Эваристо.

Граф.Если позволите, я пойду сообщить эту приятную новость барону, моему дорогому другу, моему обожаемому коллеге.

Джертруда.А где же синьор барон?

Граф.Он ждет меня у аптекаря. Вот что мы сделаем. Ступайте-ка домой, а я вам его немедленно приведу,

Джертруда.Что скажете, племянница?

Кандида (Джертруде).Пусть он поговорит с вами.

Граф (Кандиде).И с вами.

Кандида.Я полагаюсь во всем на тетушку. (В сторону.) Я умру, но умру отмщенной.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Веер отзывы


Отзывы читателей о книге Веер, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x