Уилли РАССЕЛ - ВОСПИТАНИЕ РИТЫ
- Название:ВОСПИТАНИЕ РИТЫ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилли РАССЕЛ - ВОСПИТАНИЕ РИТЫ краткое содержание
Современный английский драматург Уилли Рассел назвал свою пьесу «Воспитание Риты» комедией — как некогда называл свои пьесы Чехов. Понятно, что в слово «комедия» Чехов вкладывал совершенно особый, не традиционный, собственный смысл, и смешного в его пьесах, прямо скажем, не слишком много. Слова дяди Вани «пропала жизнь» могут стать эпиграфом практически к каждой из них. И мне кажется, именно эти слова мог бы повторить вслед за чеховским героем Фрэнк из пьесы Рассела — университетский преподаватель-интеллектуал, у которого, однако, за томиками Элиота и Блейка спрятана на книжных полках непременная бутылка виски.
ВОСПИТАНИЕ РИТЫ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ФРЭНК.Ну и что же — удавалось вам преодолеть это искушение — я имею в виду новое платье?
РИТА.А вы что — сами не видите? Да гляньте, что на мне надето. Я уже целый год ничего себе не покупаю. И не куплю — пока не сдам первый экзамен. А вот когда сдам, тогда уж куплю себе настоящее платье, знаете, такое, в каких ходят образованные женщины, кто умеет отличить Джейн Остин от Трейси Остин.
Заканчивает точить последний карандаш и аккуратно укладывает их все в ряд. Собирает стружку и швыряет её в мусорную корзину.
Ну, теперь можно начинать.
ФРЭНК.Так вот, относительно текста, что вы написали про эту книжку, как там она называется?…
РИТА (доставая сигареты и зажигалку) . «Рубиновые джунгли».
ФРЭНК.Вот-вот. Ну что вам сказать…
РИТА.Что ерунда, должно быть?
ФРЭНК.Дело не в этом. Видите ли, вы описали свои ощущения, а речь идёт о литературоведческом анализе. И именно этому вы должны научиться.
РИТА.Не понимаю, в чем разница?
Закуривает сигарету.
ФРЭНК.Ну что ж. Прежде всего вам следует усвоить, что литературоведческий анализ должен носить абсолютно объективный характер. И подходить к нему следует, как к научному исследованию, подтверждая свои выводы ссылками на устоявшиеся литературные авторитеты. Литературная критика не может носить отпечаток субъективности, иначе она превращается в некую случайную интерпретацию. Здесь не должно быть места никаким чувствам, никаким сантиментам.
Берёт в руки роман «Хоуардс-Энд».
Скажите, какое у вас сложилось впечатление об этой книге?
РИТА.Это чушь.
ФРЭНК.Что?!
РИТА.Я полагаю, что это несомненная чушь!
ФРЭНК.Это — чушь? А какие цитаты вы можете привести в подтверждение подобного вывода? Быть может, что-нибудь из работ Эф Эр Ливиса?
РИТА.К чёрту Ливиса! Это моё личное мнение!
ФРЭНК.Да, но что я вам сказал минуту назад? «Личное мнение» — это субъективизм, а не анализ.
РИТА.Ну, а что же делать, если я думаю именно так?
ФРЭНК.Стало быть, вы находите, что «Хоуардс-Энд» — это чушь? Ну что ж, прошу вас, объясните мне, что заставило вас прийти к выводу о том, что роман Эдварда Моргана «Хоуардс-Энд» — это, цитирую, — «чушь». Конец цитаты.
РИТА.И скажу. Это чушь, потому что парень, который его написал, — полное ничтожество. Потому что ваш распрекрасный Эдвард Морган Форстер буквально через страницу повторяет, что, цитирую: «Жизнь бедняков не интересует автора». Конец цитаты. И вот поэтому это чушь. И поэтому я не желаю читать эту книжку дальше, не желаю и всё.
ФРЭНК (ошеломлённо) . И всё потому, что он где-то сказал, что его не интересует жизнь бедняков?
РИТА.Да, именно поэтому!
ФРЭНК.Ну так он ведь и не собирался писать о бедняках.
РИТА.Когда он писал свой роман, жизнь бедняков в этой стране была ужасающей. А он, видите ли, заявляет, что это его нисколько не касается. Вашего поганого мистера Фостера.
ФРЭНК.Форстера.
РИТА.Мне дела нет никакого до того, как там его зовут. Сидел всю жизнь небось в своём кабинете и заявлял, что все остальное его не колышет.
ФРЭНК смеётся.
И нечего надо мной смеяться!
ФРЭНК(вставая со стула). Но нельзя же подходить к произведениям Форстера с такой — марксистской точки зрения.
РИТА.А, собственно, почему нельзя?
ФРЭНК.Послушайте, я ведь вам сказал — никакой отсебятины, никаких сантиментов.
РИТА.Да нет тут никаких сантиментов!
ФРЭНК.Есть, и ещё сколько. Вы бросили читать роман Форстера оттого, что вам бы хотелось, чтобы он проявлял больше внимания к жизни беднейших классов. Но жизнь может не иметь к литературе вообще никакого отношения.
РИТА.Да, но это же не морально!
ФРЭНК (расхаживая по комнате) . Во-первых, аморально. Во-вторых, когда-то вы задали мне один вопрос. Так вот, знаете, какую оценку вы получите на экзамене за подобный подход к творчеству Форстера?
РИТА.Ну, и какую же?
ФРЭНК.Ну, самую низкую вам, может быть, и поставят, особенно, если экзаменатор отнесётся к вам с симпатией и примет во внимание одно — весьма, впрочем, сомнительное, достоинство наших ответов.
РИТА.Это что ещё за достоинство?
ФРЭНК.Их несомненную краткость.
РИТА.Ну ладно. Всё равно ненавижу эту книгу. Не можем ли мы заняться чем-нибудь другим? Чем-нибудь таким, что мне будет по душе?
ФРЭНК.Боюсь, что литература, которая вам по душе, не имеет ничего общего с книгами, входящими в экзаменационный список, о которых вам могут быть заданы вопросы на экзамене. А стало быть, если вы хотите выдержать экзамен, вам следует начать с того, чтобы определённым образом изменить свои вкусы.
РИТА.Вы женаты?
ФРЭНК( снова усаживаясь на свой вращающийся стул) . Э… видите ли…
РИТА.Так вы женаты. Ну и кто она, ваша жена?
ФРЭНК.А это для вас очень важно?
РИТА.Не поняла. Это для вас должно быть важно, ведь вы почему-то на ней женились.
ФРЭНК.Ну, для меня это не имеет больше никакого значения. Я её не видел целую вечность. Мы давно расстались. Вы удовлетворены?
РИТА.Простите.
ФРЭНК.За что вы просите прощения?
РИТА.Ну как, за свой дурацкий вопрос.
ФРЭНК.Ну так вот, что касается романа Форстера «Хоуардс-Энд», …
РИТА.А почему вы с ней расстались?
ФРЭНК (снимая очки и глядя на РИТУ) . В таком случае, вы, может быть, будете конспектировать? А когда на экзамене вам зададут вопрос по творчеству Форстера, вы тут же извлечёте ответ под названием «Семейная жизнь Фрэнка».
РИТА.Ну ладно, продолжайте. Я просто спросила, и всё.
ФРЭНК (наклонившись к ней, заговорщицким тоном) . Мы расстались, Рита, на почве поэзии.
РИТА.Чего?
ФРЭНК.В один прекрасный день моя жена заявила, что за все пятнадцать лет нашей совместной жизни моя поэтическая продукция была посвящена исключительно тому периоду, когда мы с ней познакомились.
РИТА.А вы, что же, ещё и поэт?
ФРЭНК.Был поэтом. И поэтому, чтобы вдохновить меня на дальнейшее творчество, она от меня ушла. Моя жена — чрезвычайно благородная женщина: она оставила меня во благо литературы.
РИТА.Ну и что же было дальше?
ФРЭНК.Она оказалась совершенно права. Её уход действительно сказался на литературном процессе крайне благоприятно.
РИТА.Вы написали кучу прекрасных стихов?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: