Феликс Лопе де Вега - Фуэнте овехуна
- Название:Фуэнте овехуна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Феликс Лопе де Вега - Фуэнте овехуна краткое содержание
Сюжетную основу пьесы составил исторический эпизод, имевший место в 1476 г., когда крестьяне деревни Фуэнте Овехуна (Овечий ключ) восстали против своего сеньора Фернанда Гомеса де Гусмана, командора военно-церковного ордена Калатравы. Память об этом выступлении хранили народные песни и романсы, записи хронистов.
Излагая события 1476 г., происшедшие в селении Фуэнте Овехуна, в полном соответствии с исторической хроникой, Лопе де Вега по-иному оценивает и объясняет их, и «жестокий бунт» неблагодарных подданных превращается им в то, чем на самом деле было восстание крестьян: в справедливое возмездие, в правое народное возмущение против феодальной тирании.
Фуэнте овехуна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Менго
Смерть ему, — вот весь порядок!
Созовем народ сейчас же.
Тут все будут заодно:
Смерть тиранам!
Эстеван
Так берите
У кого что есть — мечи,
Самострелы, пики, палки!
Менго
Нашим королям законным
Слава!
Все
Слава королям!
Менго
Притеснителям народа
И изменникам — смерть!
Все
Смерть!
Все, кроме Лауренсии, уходят.
Лауренсия
Небо да услышит вас!
(Кричит.)
Женщины! Сюда! Ко мне!
Поднимайтесь на защиту
Вашей чести! Все сюда!..
Явление пятое
Лауренсия, Паскуала, Хасинтаи другие крестьянки.
Паскуала
Что такое? Что кричишь ты?
Лауренсия
Поглядите! Все они, —
Старцы, юноши, мальчишки, —
Яростью распалены,
Поднялись на командора.
Справедливо ль, чтоб досталась
Честь возмездья только им?
Разве женщин командор
Меньше, чем мужчин, обидел?
Хасинта
Говори, — чего ты хочешь?
Лауренсия
Чтобы мы вооружились
И свершили славный подвиг, —
Изумит он целый мир.
Ты, Хасинта, претерпела
Больше всех, так будь по праву
Предводительницей женщин!
Хасинта
Ты оскорблена не меньше.
Лауренсия
Паскуала — знаменосец.
Паскуала
Я сейчас добуду древко
И полотнище прибью.
Знатным буду знаменосцем!
Лауренсия
Недосуг нам, Паскуала.
К счастью, выход есть простой:
К палкам привязать чепцы
Можем мы, — чем не знамена?
Паскуала
Надо бы нам полководца.
Лауренсия
Нет, не надо.
Паскуала
Почему?
Лауренсия
Хватит с вас моей отваги:
Если с вами я — не нужен
Вам ни Сид, ни Родамонт. [33]
Фуэнте Овехуна. Зал в доме командора Фернандо Гомеса
Явление первое
Командор, Флорес, Ортуньо, Симбраноси связанный по рукам Фрондосо.
Командор
За кисти рук на этой же веревке
Подвесите, покуда не умрет.
Вам, молодцы, не занимать сноровки.
Фрондосо
Сеньор, ведь этот грех на вас падет.
Командор
Я бунтарей не глажу по головке.
Фрондосо
Я не хотел пускать оружье в ход.
Шум за сценой.
Флорес
Шумят!..
Командор
Шумят?
Флорес
Сейчас, по крайней мере,
Отсрочить надо казнь.
Ортуньо
Ломают двери!
Шум за сценой.
Командор
Ломают? Кто? Какой дерзнул злодей
Врываться силой к нам?
Флорес
Толпа народа.
Хуан Рыжий (за сценой)
Ломай! Руби! Круши! Тараном бей!..
Ортуньо
Сеньор! Мятежная толпа у входа!
Командор
Бунт против нас? Кто возмутил людей?
Флорес
Их не сдержать. Упрямая порода
Дверь сломана.
Командор
Эй, развязать его!
Уйми, Фрондосо, тестя своего.
Фрондосо
Увидят пусть, что я живой и целый.
Они меня освобождать пришли.
(Уходит.)
Явление второе
Командор, Флорес, Ортуньо, Симбранос.
Менго (за сценой)
Да здравствуют Фернандо с Изабеллой,
Сеньоры наши, наши короли!
Долой тиранов!
Флорес
Люд осатанелый
Убьет вас. Скройтесь!
Командор
Вздора не мели:
Здесь стены крепкие, мы наготове.
Флорес
Народ ожесточен и жаждет крови.
Командор
Пусть лезут. Мы в дверях их подождем.
Фрондосо (за сценой)
Да здравствует Фуэнте Овехуна!
Командор
Вот как? Разбойник стал у них вождем!
Тупой мужик играет роль трибуна.
Пусть подойдут, — мы сами нападем.
Флорес
Не изменила б только нам фортуна.
Явление третье
Те же, Эстеван, Фрондосо, Хуан Рыжий, Менго, Баррильдои другие крестьяне,все с оружием в руках.
Эстеван
Здесь!.. Из тиранов вышибем мы дух!
Командор
Послушайте, я…
Крестьяне
Гнев народный глух!
Командор
Уладить наши споры мы сумеем.
Хотите, — слово рыцарское дам…
Крестьяне
Фуэнте Овехуна! Смерть злодеям!
Командор
Вы — подданные мне, сеньор я — вам,
Жить надо в мире сторонам обеим.
Крестьяне
Мы подданные нашим королям.
Командор
Постойте!.. Я вас притеснять не стану!
Крестьяне
Фуэнте Овехуна! Смерть тирану!
Сражаются. Командор и его приспешники отступают, восставшие их преследуют.
Явление четвертое
Лауренсия, Паскуала, Хасинтаи другие крестьянки,все с оружием в руках.
Лауренсия
Остановись, мой доблестный отряд!
Не женщины теперь мы, но солдаты.
Паскуала
Мужчины так ужасно не отмстят,
Как женщины. Где, где наш враг заклятый?
Хасинта
Его на пики примем!
Паскуала
Как бог свят,
Теперь не ускользнет он от расплаты!
Эстеван (за сценой)
Умри, злодей!
Командор
О!.. Смерть пришла моя…
Будь милосерд, всевышний судия!..
Баррильдо (за сценой)
А, Флорес!.. Ты?..
Менго (за сценой)
Задай-ка негодяю!
Он всыпал мне две тысячи плетей.
Фрондосо (за сценой)
Постой, и я за ним должок считаю.
Лауренсия
Войдем!
Паскуала
Нет, постоим тут, у дверей.
Баррильдо (за сценой)
Простить? Ну нет, таких я не прощаю.
Смотрите, — нюни распустил злодей!
Интервал:
Закладка: