Уильям Шекспир - Комедии
- Название:Комедии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Шекспир - Комедии краткое содержание
Перевод: Петр Вейнберг, М. Кузьмин, H. Сатин, А. Кроненберг
Комедии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Куриои придворные уходят.
Цезарио, пойди
Еще раз к ней, к жестокости надменной,
И повтори ей, что моей душе,
Объятой благороднейшей любовью,
Не нужен жалкий прах земных владений.
Я презираю и дары Фортуны,
Которыми Оливия богата,
И самое Фортуну; но безмерно
Я очарован чудом красоты,
Которая по милости природы
В моей владычице воплощена.
ВиолаНо если вас она любить не может?
ГерцогЯ не могу принять такой ответ.
ВиолаНо вы должны! Представьте, ваша светлость,
Что женщина – быть может, есть такая! —
Терзается любовью к вам, а вы
Ей говорите: «Не люблю!» Так что же,
Возможно ль ей отказом пренебречь?
ГерцогГрудь женщины не вынесет биенья,
Такой могучей страсти, как моя.
Нет, в женском сердце слишком мало места:
Оно любовь не может удержать.
Увы! Их чувство – просто голод плоти.
Им только стоит утолить его —
И сразу наступает пресыщенье.
Моя же страсть жадна, подобно морю,
И так же ненасытна. Нет, мой мальчик,
Не может женщина меня любить,
Как я люблю Оливию.
ВиолаИ все же
Я знаю.
ГерцогЧто, Цезарио, ты знаешь?
ВиолаКак сильно любят женщины. Они
В любви верны не меньше, чем мужчины.
Дочь моего отца любила так,
Как, будь я женщиною, я, быть может,
Любил бы вас.
ГерцогНу что же, расскажи,
Что было с ней.
ВиолаЕе судьба, мой герцог,
Подобна неисписанной странице.
Она молчала о своей любви,
Но тайна эта, словно червь в бутоне,
Румянец на ее щеках точила.
Безмолвно тая от печали черной,
Как статуя Терпения застыв,
Она своим страданьям улыбалась.
Так это ль не любовь? Ведь мы, мужчины,
Хотя и расточаем обещанья,
Но мы, твердя о страсти вновь и вновь,
На клятвы щедры, скупы на любовь.
ГерцогИ от любви твоя сестра исчахла?
ВиолаЯ нынче, государь, – все сыновья
И дочери отца. Хотя, быть может…
К графине мне идти?
ГерцогДа, и скорее
Вручи мой дар, и пусть она поймет:
Любовь не отступает и не ждет.Уходят.
Сцена 5
Сад Оливии.
Входят сэр Тоби, сэр Эндрюи Фабиан.
Сэр ТобиПойдешь с нами, синьор Фабиан?
ФабианЕще бы! Пусть меня заживо сожрет меланхолия, если я упущу хоть крупицу этого развлечения.
Сэр ТобиА ты хотел бы, чтобы этого мерзавца, этого ничтожного кусачего пса опозорили на глазах у всех?
ФабианЗапрыгал бы от радости: вы же знаете, он рассказал, что я занимался здесь медвежьей травлей, и с тех пор госпожа меня не жалует.
Сэр ТобиСейчас мы ему такую медвежью травлю устроим, что он позеленеет от злости. Мы чучело гороховое из него сделаем. Правда, сэр Эндрю?
Сэр ЭндрюЛопнуть нам на месте, если не сделаем.
Сэр ТобиА вот и маленькая негодница явилась.Входит Мария.
Ну, что нового, золото мое индийское? МарияСкорее спрячьтесь за буксом, сюда идет Мальволио. Он сейчас на солнцепеке добрых полчаса обучал собственную тень хорошим манерам. Если вам охота позабавиться, следите за ним, ручаюсь, это письмо так вскружит ему голову, что он совсем одуреет. Прячьтесь же, не то конец нашей шутке. А ты лежи тут (бросает на землю письмо) : сюда плывет рыбка, которая только на лесть и клюет. (Уходит.)
Входит Мальволио. Мальволио
Это зависит от удачи. Все зависит от удачи. Мария как-то сказала мне, будто я нравлюсь графине, да и сама графиня однажды намекнула, что влюбись она, так обязательно в человека вроде меня. И обходится она со мной куда уважительней, чем с другими домочадцами. Какой из этого вывод?
Сэр ТобиВот самоуверенная скотина!
ФабианТише! Он размечтался и стал вылитый индюк! Глядите, как распускает хвост и пыжится!
Сэр ЭндрюПрямо руки чешутся намять бока скоту!
Сэр ТобиТише вы!
МальволиоСтать графом Мальволио!
Сэр ТобиOx, пес!
Сэр ЭндрюПристрелить собаку на месте!
Сэр ТобиТише, тише!
МальволиоИдти за примером недалеко: всем известно, что графиня Стрейчи вышла замуж за собственного камер-лакея.
Сэр ЭндрюВот Иезавель бесстыжий! [28]
ФабианДа тише вы! Теперь он совсем размечтался: ишь как его распирает.
МальволиоЯ уже три месяца женат на ней и вот сижу в своем кресле под балдахином…
Сэр ТобиАрбалет мне! Глаз ему выбить!
Мальволио…в бархатном расшитом халате; и призываю слуг; и я только что поднялся с ложа, где еще спит Оливия…
Сэр ТобиРазрази его гром!
ФабианТише! Тише!
Мальволио…и тут на меня находит каприз; я медленно обвожу всех взглядом, словно говорю, что хорошо бы им знать свое место, как я знаю свое, и сразу велю позвать моего родственника Тоби.
Сэр ТобиЧтоб его на части разорвало!
ФабианТише! Тише! Тише! Ну, ну?
МальволиоСемеро слуг угодливо бегут за ним, а я продолжаю сидеть нахмурившись и, может быть, завожу часы или играю своей… какой-нибудь драгоценной безделушкой. Входит Тоби, отвешивает низкий поклон…
Сэр ТобиЯ ему голову сверну!
ФабианТише! Молчите, даже если из вас будут тянуть слова клещами.
МальволиоЯ протягиваю ему руку вот так, смягчая свой строгий и властный взгляд милостивой улыбкой…
Сэр ТобиИ Тоби не дает тебе затрещины?
Мальволио…и говорю: «Кузен мой Тоби, поелику благосклонная судьба соединила меня с вашей племянницей, я вправе обратиться к вам с увещанием».
Сэр ТобиЧто, что?
Мальволио«Вам не приличествует пьянствовать…»
Сэр ТобиУмри, мерзавец!
ФабианНу потерпите еще, иначе мы сами же выбьем зубы нашей затее.
Мальволио«К тому же вы расточаете ваше бесценное время с этим олухом… с рыцарем…»
Сэр ЭндрюЕй-богу, он это обо мне!
Мальволио«…с этим сэром Эндрю».
Сэр ЭндрюТак я и знал, что обо мне! Сколько раз меня уже называли олухом!
МальволиоА что это тут лежит перед нами? (Поднимает письмо.)
ФабианСейчас птичка попадется в силок!
Сэр ТобиТише! Хоть бы бог насмешки надоумил его прочесть письмо вслух!
МальволиоПочерк графини, клянусь жизнью! Ее "б", ее "в", ее "п"; и заглавное "М" она всегда так пишет. Несомненно ее почерк, тут и думать нечего!
Сэр ЭндрюЕе "б", ее "в", ее "п"… Что это значит?
Мальволио«Моему безыменному возлюбленному вместе с наилучшими пожеланиями». И слог ее! Не обессудь, воск! Аккуратней! И печать с головой Лукреции: она всегда пользуется этой печаткой. Интересно, кому это она пишет?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: