Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]

Тут можно читать онлайн Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]
  • Название:
    Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] краткое содержание

Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] - описание и краткое содержание, автор Петр Киле, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вторая книга драм посвящена жизни мифического Орфея, Перикла с его окружением в Золотой век Афин, Алкивиада, Сократа, Платона, Праксителя на его закате, и - спустя два тысячелетия - Лоренцо Медичи с его окружением в Золотой век Флоренции и Дон Жуана как ренессансной личности.

Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Петр Киле
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ДОН ЖУАН
Нет, на донье Анне.

ДОНЬЯ АННА
Да, это сон! Иначе быть не может.
Вы снитесь нам? Или ему мы снимся?

ЭНРИКЕ
Но и во сне я буду сам с собой
Отныне, донья Анна. Дон Жуан!
Я должен отомстить за Командора,
Забытого, увы, уж королем.

ДОН ЖУАН
К услугам вашим. Я готов сразиться
Всегда и всюду, коли чья-то честь
Задета мною, может, ненароком
Или моя. Но с вами, милый друг?
Не надо делать из меня злодея.

ЭНРИКЕ
Благодарите короля. И я.
Каков король, таков его придворный.
Я ухожу. Меня найдете всюду.
О, донья Анна!
( Выбегает вон .)

ДОНЬЯ АННА
Все пропало. Боже!

Дон Жуан следует за Энрике в гостиную, при виде дон Жуана музыканты в страхе разбегаются.

Надежда, ветерок весенний в листьях,
Теплом и светом одаривший взор,
Уж унеслась бесследно... Наважденье
Едва одно рассеялось, другое...
И все по воле короля! Как быть?
Мне за Энрике замуж - как мечта,
Вдове отца за сына невозможно!
А дон Жуан - убийца Командора,
И тут вина его ли, нет, моя, -
Теперь все это вовсе прояснилось, -
Как птица с раной, я в его руках,
Но и Энрике - у любви он пленник
И пленник чести, пленники мы все.
( Хватает черную шаль и, отбрасывая, проходит в гостиную .)

ЛУИС
О, донья Анна!

ИСАБЕЛЬ
Новости какие!

ДОНЬЯ АННА
(с улыбкой)
Какие же?

ИСАБЕЛЬ
О дон Жуане. Он
Его Величеством прощен и может
Жениться даже...

ДОНЬЯ АННА
И на ком?

ЛУИС
На вас.

ДОНЬЯ АННА
Я думаю, ему приснилось это.
Его ведь посетил и Командор
Из камня. Приходил к нему на ужин.
Слыхали?

ИСАБЕЛЬ
Да. Но это, верно, шутка!

ДОНЬЯ АННА
И чья же это шутка?

ИСАБЕЛЬ
Да, Луиса.

ЛУИС
О, нет! Клянусь я честью, не моя!

ДОНЬЯ АННА
(взглядывая с улыбкой на дон Жуана)
Он не в себе, вы видите, он весел,
Как юноша влюбленный, как поэт,
Что больше бы пристало дон Энрике,
Который ныне слишком уж серьезен,
Воинственно настроен и угрюм.

ЛУИС
Они местами поменялись, видно,
Вокруг луны в ее сияньи чистом,
Красы небес до самых райских кущ.

ИСАБЕЛЬ
Пускай прочтут стихи в честь доньи Анны.

ЛУИС
Устроим празднество в честь красоты!
( Берет в руки флейту .)

ДОН ЖУАН
И состязанье, вместо поединка?

ЭНРИКЕ
( вполголоса)
Одно другому помешать не может.

ДОН ЖУАН
Ну, хорошо, Энрике. Начинай!

ЭНРИКЕ
Слов не найти и с рифмой не в ладу?
Но хватит мне добра в моем саду,
Где ты, царица ночи,
Глядишь мне в очи,
Пленяя и скорбя,
Что я люблю тебя
До неги и страданья,
Невесту мирозданья.
О, улыбнись! О, дай
Мне вознестись в твой край,
Его же нет чудесней,
С моею песней.
О, прочь! О, прочь!
Пускай царит лишь ночь.

ДОН ЖУАН
А я восславлю день!
Ведь ночь всего лишь тень
Всего прекрасного на свете,
Со всем ужасным на примете.
И солнце в вышине
Являет по весне
Твой милый облик женский,
Как гимн вселенский,
С сиянием небес,
Что чудо из чудес.
Нет ничего прелестней,
Чем взор любви,
Что из души восходит песней,
С волнением в крови.

ДОНЬЯ АННА
Еще! Еще! Пусть состязанье длится
До ночи, до утра, до солнца!

Сцена 3

Дорога среди деревьев неподалеку у монастыря. Топот копыт. С дерева выпрыгивает Энрике, сбивая с коня дон Жуана. Оба вскакивают на ноги, обнажая шпаги. Голос Флореса за сценой: «Разбойники!»

ДОН ЖУАН
Энрике! Это ты?

ЭНРИКЕ
Я, дон Жуан!
Ты защищайся во всю прыть, иначе
Сражен ты будешь тотчас, да, сейчас!

ДОН ЖУАН
Эй, юноша! Отстань! Я зван на ужин,
О, знал бы ты, к кому! Там силы Ада
Не станут ждать, когда помеха ты.
Иль взять с собою мне тебя, Энрике?

ЭНРИКЕ
Тебя туда пошлю, исчадье Ада!
Что вышло б с похищеньем, вижу ясно,
Когда б отец мой не сорвал твой план,
Бесчестный, недостойный дворянина,
Ценою жизни.

ДОН ЖУАН
Ты язвишь нарочно.
Но даже в шутку честь мою не тронь,
Я ею не играю, только жизнью,
Ну и любовью женщин - им на радость.

ЭНРИКЕ
Недолго будешь радовать собою
Ты женщин, дон Жуан. Настал твой час.

ДОН ЖУАН
На ужин зван, явиться - дело чести, -
Живи покамест, мы сойдемся снова.
Сюда идут монахи, уходи.
( Хочет уйти .)

ЭНРИКЕ
( заступая дорогу )
Нет, дон Жуан, ты не уйдешь отсюда
Живым!

ДОН ЖУАН
А как уйду я мертвым, коли
Необходимо мне, я слово дал?
Уйдешь со мной ты мертвым, быть тому.
( Закалывает противника .)
Эй, Флорес, где ты?

ФЛОРЕС
Здесь. Бегут сюда.
Скорей, скорей, дождешься ты погони.

Скрываются за деревьями.

Сцена 4

Часовня. У двери, открытой в сад, дон Жуан и Флорес.

ФЛОРЕС
Зачем входить мне? Здесь я постою.
Вас пригласил на ужин Командор,
А не меня; я знаю место слуг,
Когда в гостях хозяина потчуют,
На кухне иль в конюшне. Нам бы коней
Скорее оседлать и прочь умчаться.
Смертоубийство снова учинили.

ДОН ЖУАН
Я не хотел. Энрике подстерег,
Разбойником укрывшись на деревьях;
Напал внезапно, думал, ограбленье,
Однако дал мне шпагу обнажить,
И мы сразились, в сумерках едва
Друг друга различая; поздно думать,
Кто твой противник; лучшая защита -
Разить без промедленья, поединок
Не знает правил, натиск и - победа!
Мне жаль Энрике; вышел бы поэт,
Быть может, из него великий; впрочем,
Удел наш Провиденьем предуказан.

ФЛОРЕС
А ваш удел? Да разве не из песни?!
Едва успели выпросить прощенье
У короля, с согласием жениться
На вдовушке несчастной Командора, -
Чтоб дон Жуан женился, - я поверил!

ДОН ЖУАН
Иди за мной. Познаешь тайны гроба.

Входят в часовню. Тишина, свечи, на стене Распятие.

Явился я, как видишь. Где же ужин?

КОМАНДОР
( сходя с пьедестала )
Я думал, не придешь.

ДОН ЖУАН
Я слово дал;
У кабальеро слово - дело чести.

КОМАНДОР
Как поединок. Знаю все прекрасно.
Эй, там! Плиту надгробную подвинь-ка!
( Плита сдвигается .)
И стол готов, со всякой снедью в яме.
Не бойся!

ДОН ЖУАН
Я? Я не боюсь, как видишь.
Садись и ты.

Выходят лакеи в виде привидений.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Петр Киле читать все книги автора по порядку

Петр Киле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] отзывы


Отзывы читателей о книге Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения], автор: Петр Киле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x