Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо
- Название:Труффальдино из Бергамо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо краткое содержание
Книга-фильм.
Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"
Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.
Труффальдино из Бергамо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
*
Залюбуется любой зрелищем таким,
Право, скажем, красотой не уступим мы с тобой им.
*
Люблю тебя безмерно!
Клянусь быть верным тебе всегда!
Пусть любовь никогда не покинет
Ваших юных горячих сердец.
Нет невзгод и страданий отныне,
Всё венчает счастливый конец.
*
- Ну, кажется, теперь уж все довольны!
- О, да.
*
- Не все, синьор.

- Что?
- Ах, да!
*
- Ну то-то.
*
Простите мне, синьор, но я хотел бы просить вас о любезности одной.
*
Готов к услугам вашим я, синьор.
*
Слуга мой просит вашего согласья на брак служанки вашей с ним.
*
Ого, ещё один жених нашёлся! Ловко.
Хотя бы одним глазком бы посмотреть.
*
- Я лично возражений не имею.
- Я тоже.
*
Но согласится ли она?
*
Вот, если б я уверена была, что будет эта партия...
...удачной.
*
А что за человек слуга ваш?
*
Он кажется мне честным и способным.
*
Я собиралась выдать Смеральдину, но за слугу синьоры Беатриче.
*
Теперь, конечно, я вам уступаю.
*
О, если так, снимаю предложенье:
*
Ваш кандидат мне кажется важнее.
*
О, ни за что! Пусть ваше предложенье останется единственным, синьор.
- Я хлопоты прошу вас продолжать.
- Продолжать не стану.
Любезность ваша приятна мне, но я уже решил, что мой слуга жениться не посмеет!
*
Но если ваш не женится на ней, то я другому тоже не позволю!
*
И в крайнем случае мы будем квиты.
*
Ну вот, из-за господских церемоний, из двух не получу ни одного!
*
Давайте как-нибудь уладим дело.
Синьоры, вы на девушку взгляните.
Душа болит, на ней совсем лица нет!
- Ей замуж хочется, а вы тут то, да сё.
*
- За моего слугу не соглашусь!
И я стою на той же точке зренья по отношенью к вам. Я уступаю.
Эх, хорошенькое дело!
Господа друг дружке комплименты отпускают, а я пока останусь без жены!
- Я уступаю.
- Я уступаю.
- Нет, это я уступаю!
- Я уступаю!
- Нет, я уступаю...
- Позвольте мне.
*
Позвольте мне, я дело всё устрою!
*
Синьор просил для своего слуги?
*
Да! Ты же сам всё слышал,
Труффальдино!
Вы-для слуги синьоры Беатриче?
Ну значит так...
Дай руку, Смеральдина.
*
Ты-то тут при чём?
*
При Смеральдине.
Ибо я слуга синьоры и синьора.
Их обоих.
*
- Ах ты-мошенник!
- Что за негодяй.
- Так, значит, ты служил у нас обоих?!
*
- Ну?
Служил, не стану спорить. Это ясно?
Но, кажется, исправно делал всё.
А если путаницы и случались, то воли злой... не находили в них.
Зато усердья сколько, трудолюбья!
Что вижу я? Добро вам веселиться.
Я вас настиг!

Какой я молодец!
Прошу прослушать всех, и вас, девица,
...наш приговор!
И всей комедии-конец.
Стойте!
Я вам хочу сказать:
Высокий суд великого Турина,
...поскольку найден истинный убийца,
...постановил... Флориндо оправдать!

Интервал:
Закладка: