Федерико Гарсиа Лорка - Стихотворения. Проза. Театр (сборник)
- Название:Стихотворения. Проза. Театр (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Эксмо»334eb225-f845-102a-9d2a-1f07c3bd69d8
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-67765-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Федерико Гарсиа Лорка - Стихотворения. Проза. Театр (сборник) краткое содержание
Поэзия Федерико Гарсиа Лорки – «порыв, страсть, смятение и счастье, чистейший памятник любви, изваянный из стихий: души, тела и растерзанного сердца поэта», неповторимые образы, сотканные из ассоциаций, фольклорных и авангардных элементов, всепокоряющая магия. И жизнь, и творчество Лорки были оборваны на полуслове – он прожил всего 38 лет.
В книгу, составленную известным литературоведом Н. Р. Малиновской, включены стихотворения, проза и драмы испанского поэта, каждый раздел начинается с иллюстрации Федерико Лорки.
Стихотворения. Проза. Театр (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Первый дуэнде.Толки все равно пойдут.
Второй дуэнде.По нашей милости.
Первый дуэнде.Людям рот не заткнешь.
Второй дуэнде.Тихо!..
Слышится флейта.
Первый дуэнде.Тсс!
Второй дуэнде.Ну, побредем по потемкам?
Первый дуэнде.Побредем потихоньку.
Второй дуэнде.В путь?
Первый дуэнде.В путь!
Полог поднимается. На ложе дон Перлимплин с огромными рогами наподобие оленьих. Рядом Белиса.Через окно видно пять балконов – все раскрыты настежь. Спальню заливает ясный утренний свет.
Перлимплин (просыпаясь). Белиса, Белиса! Где ты?
Белиса (притворяется, что только что проснулась). Перлимплинито! Что тебе?
Перлимплин.Объясни мне!
Белиса.Что тебе объяснить? Я еще раньше тебя уснула.
Перлимплин (встает с постели. Он в камзоле). Почему у нас балконы открыты?
Белиса.Ветер был ночью, вот двери и распахнулись.
Перлимплин.А почему с балконов свисают пять веревочных лестниц? Откуда они взялись?
Белиса.Есть такой обычай в тех краях, откуда мать моя родом.
Перлимплин.И под каждой лестницей – шляпа! Чьи это шляпы?
Белиса (встает с постели. На ней тот же ослепительный наряд). Пьяницы, должно быть, обронили. Ходят тут всякие.
Перлимплин (смотрит на нее с обожанием и, как дурачок, верит каждому ее слову). Белиса! Белиса! Конечно, так оно и есть. Ты все мне объяснила. Теперь понятно. Все именно так.
Белиса (ласкаясь). Я никогда не лгу.
Перлимплин.А я с каждой минутой люблю тебя все сильнее.
Белиса.Вот и ладно.
Перлимплин.Я счастлив, впервые в жизни! (Подходит к ней, хочет обнять, но вдруг резко отстраняется.) Белиса, кто тебя целовал? Не лги, я знаю!
Белиса (распускает волосы по плечам). Еще бы тебе не знать! Муженек-то мой шутник, видать! (Тихим голосом.) Ты! Ты меня целовал!
Перлимплин.Я? Я тебя целовал… А вдруг… кто-то еще? Вдруг кто-то еще тебя целовал? Белиса, скажи: ты меня любишь?
Белиса (закинув обнаженные руки). А как же, Перлимплинито!
Перлимплин.Тогда… пускай! (Подходит к ней и обнимает.) Это ты – Белиса?
Белиса (ласкается, шепотом). А то кто же? Конечно, я!
Перлимплин.И это не сон?
Белиса (деловито). Послушай, Перлимплин, поди закрой балконы, пока народ не проснулся.
Перлимплин.Зачем? Мы выспались, давай выйдем, встретим рассвет! Или не хочешь?
Белиса.Да я не против, хотя…
Перлимплин.Никогда еще я не видел, как встает солнце… (Белиса, утомившись за ночь, снова укладывается.) И это зрелище… трудно поверить… волнует меня до глубины души! А тебя, Белиса? (Оборачивается к постели.) Белиса, ты спишь?
Белиса (сонно). Сплю.
Перлимплин на цыпочках подходит к ложу и укрывает Белису. Ясный солнечный свет озаряет спальню. Стаи бумажных птиц кружат над утренним перезвоном церковных колоколов. Перлимплин садится на край постели.
Перлимплин
Любовь,
я изранен ею,
любовью беглой моею,
с размаху пронзён насквозь —
звени, соловей, —
сбылось!
Четыре острые грани —
я в горло стилетом ранен.
Дай руку, скорей, скорей!
Любовь, я ранен тобою,
тобою, моей судьбою,
но нет ни слез, ни обид.
Я ранен.
Нет, я убит [2].
Занавес.
Картина третья
Столовая в доме Перлимплина. Перспектива в декорациях слегка нарушена. На столе кувшин и чашки, расписанные в старинной народной манере.
Перлимплин.Сделаешь, как я сказал.
Маркольфа (плачет). Воля ваша.
Перлимплин.Маркольфа, почему ты плачешь?
Маркольфа.А то вы не знаете! В первую брачную ночь у вас в спальне пятеро перебывало! Пятеро! По веревочным лестницам на балкон влезли. Со всех концов земли, всех цветов кожи! Северянин бородатый, индус в чалме, негр, китаец, американец! А вам все нипочем…
Перлимплин.Это не важно.
Маркольфа.Господи!.. А вчера я ее еще с одним видела.
Перлимплин (заинтересованно). С кем же?
Маркольфа.Они даже не прятались!
Перлимплин.Но я счастлив, Маркольфа.
Маркольфа.Вы, сеньор хозяин, меня удивляете.
Перлимплин.Ты и представить себе не можешь, как я счастлив. Я узнал столько нового, и, главное, теперь я могу вообразить…
Маркольфа.Слишком уж вы ее любите, вот что я вам скажу.
Перлимплин.Это малость в сравнении с тем, чего она достойна.
Маркольфа.Вот – явилась!
Перлимплин.Ступай.
Маркольфа уходит. Перлимплин прячется за ширму. Появляется Белиса.
Белиса.Я и сегодня его не видела. Там, в тополиной аллее, где я гуляю, кого только не было, а он не пришел… Кожа у него наверняка смуглая, а поцелуи пахнут гвоздикой и шафраном. Когда он проходит мимо, приветствуя меня – чуть заметно, все так и замирает внутри.
Перлимплин.Кхе.
Белиса (оборачивается). Ах, это ты! Напугал меня.
Перлимплин (подходя к ней, нежно). А я гляжу, ты сама с собой разговариваешь.
Белиса (слегка раздраженно). Пусти.
Перлимплин.Хочешь, пойдем пройдемся?
Белиса.Не хочу.
Перлимплин.А, может, посидим в кондитерской?
Белиса.Сказала же: не хочу.
Перлимплин.Не сердись.
Камешек с прицепленной запиской влетает на балкон. Перлимплин его поднимает.
Белиса (негодуя). Дай сюда!
Перлимплин.А тебе зачем?
Белиса.Затем, что это мне.
Перлимплин (шутя). А ты откуда знаешь?
Белиса.Перлимплин! Не смей читать!
Перлимплин (изображает негодование). Что это значит?
Белиса (плачет). Дай мне записку!
Перлимплин (подходя к ней). Бедная моя Белиса! Возьми, успокойся. Я же понимаю, как много это для тебя значит… (Белиса берет письмо и прячет его на груди.) Я все понимаю. И хотя мне очень горько, я знаю: тебе тяжело…
Белиса (благодарно). Перлимплин.
Перлимплин.Я знаю, ты хранишь мне верность и будешь верна мне…
Белиса (игриво). А я никаких других мужчин знать не знаю – одного Перлимплинито.
Перлимплин.И потому, как велит супружеский долг… я обязан тебе помочь… жена моя, образец добродетели… Послушай. (С таинственным видом закрывает дверь.) Я все знаю! Я сразу все понял. Ты молода, я стар… Что тут поделаешь!.. Я все понял. (Помолчав, тихо.) Он проходил сегодня под окнами?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: