Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра

Тут можно читать онлайн Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Драматургия, издательство Искусство, год 1960. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Антоний и Клеопатра
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Искусство
  • Год:
    1960
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.88/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра краткое содержание

Антоний и Клеопатра - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Антоний и Клеопатра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Антоний и Клеопатра - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Шекспир
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как я — свою. Тебе ее вручаю.

Пускай она живет для единенья

Империй наших и сердец. Пусть вечно

Царит меж нас любовь.

Лепид

Да будет так.

Антоний

Не думал, что придется на Помпея

Мне меч поднять. Недавно оказал

Неоценимую он мне услугу.

Я поблагодарю его сначала,

Чтоб не прослыть непомнящим добра,

А после объявлю ему войну.

Лепид

Спешить должны мы. Если на Помпея

Не нападем — он нападет на нас.

Антоний

А где стоит он?

Цезарь

У горы Мизенской. 19

Антоний

На суше он силен?

Цезарь

Силен и все сильнее с каждым днем.

А на море — владыка полновластный.

Антоний

Так говорит молва; я это слышал.

Пора с ним переведаться. Пора!

Однако прежде чем надеть доспехи,

Покончим с тем, о чем была здесь речь.

Цезарь

С великой радостью. И сей же час

Я отведу тебя к сестре.

Антоний

Лепид,

Ты тоже с нами.

Лепид

Доблестный Антоний,

Меня не удержал бы и недуг.

Трубы. Антоний, Цезарьи Лепидуходят.

Меценат

Добро пожаловать в Рим, друг Энобарб.

Энобарб

Правая рука Цезаря, достойный Меценат! — Мой благородный друг Агриппа!

Агриппа

Доблестный Энобарб!

Меценат

Какое счастье, что все так хорошо уладилось. — А вы, кажется, неплохо пожили в Египте.

Энобарб

Что и говорить! Вставали так поздно, что дневному свету становилось стыдно за нас; а бражничали до тех пор, пока ночь не бледнела от смущения.

Меценат

Правда ли, что к завтраку подавали по восьми жареных кабанов, и это на двенадцать человек?

Энобарб

Это для нас было как мошка для орла. На наших пирах случалось дивиться на такие диковины, — есть что порассказать.

Меценат

Если верить тому, что говорят, Клеопатра — необыкновенная красавица.

Энобарб

Она завладела сердцем Марка Антония при первой же их встрече на реке Кидне. 20

Агриппа

Она действительно тогда была великолепна, если только очевидец, от которого я об этом слышал, не присочинил.

Энобарб

Сейчас вам расскажу.

Ее корабль престолом лучезарным

Блистал на водах Кидна. Пламенела

Из кованого золота корма.

А пурпурные были паруса

Напоены таким благоуханьем,

Что ветер, млея от любви, к ним льнул.

В лад пенью флейт серебряные весла

Врезались в воду, что струилась вслед,

Влюбленная в прикосновенья эти.

Царицу же изобразить нет слов.

Она, прекраснее самой Венеры, —

Хотя и та прекраснее мечты, —

Лежала под парчовым балдахином

У ложа стоя, мальчики-красавцы,

Подобные смеющимся амурам,

Движеньем мерным пестрых опахал

Ей обвевали нежное лицо,

И оттого не мерк его румянец,

Но ярче разгорался.

Агриппа

Вот зрелище! Счастливец же Антоний!

Энобарб

Подобные веселым нереидам,

Ее прислужницы, склонясь пред ней,

Ловили с обожаньем взгляд царицы.

Одна из них стояла у руля,

И шелковые снасти трепетали,

Касаясь гибких, нежных как цветы,

Проворных рук. Пьянящий аромат

На берег лился с корабля. И люди,

Покинув город, ринулись к реке.

Вмиг опустела рыночная площадь,

Где восседал Антоний. И остался

Наедине он с воздухом, который

Помчался б сам навстречу Клеопатре,

Будь без него возможна пустота.

Агриппа

О, чудо женщина!

Энобарб

Когда она

Причалила, гонцов послал Антоний,

Прося ее прибыть к нему на пир.

Она ж ответила, что подобает

Скорей ему быть гостем у нее.

Антоний наш учтивый, отродясь

Не отвечавший женщине отказом,

Отправился, побрившись десять раз,

На пиршество и сердцем заплатил

За все, что пожирал он там глазами.

Агриппа

Вот женщина! Великий Юлий Цезарь

И тот свой меч в постель к ней уложил.

Он шел за плугом, жатва ей досталась.

Энобарб

Раз на моих глазах шагов полсотни

По улице пришлось ей пробежать.

Перехватило у нее дыханье

И, говоря, она ловила воздух;

Но что всех портит, то ей шло: она,

И задыхаясь, прелестью дышала.

Меценат

Теперь-то уж Антоний ее бросит.

Энобарб

Не бросит никогда.

Над ней не властны годы. Не прискучит

Ее разнообразие вовек.

В то время как другие пресыщают.

Она тем больше возбуждает голод,

Чем меньше заставляет голодать.

В ней даже и разнузданная похоть —

Священнодействие.

Меценат

Все ж, если скромность, красота и ум

Мир принесут Антониеву сердцу, —

Октавия ему небесный дар.

Агриппа

Пойдемте же. — Достойный Энобарб,

Прошу, прими мое гостеприимство,

Пока ты будешь здесь.

Энобарб

Спасибо, друг.

Уходят.

СЦЕНА 3

Там же. Покой в доме Цезаря.

Входят Цезарь, Антоний, Октавияи свита.

Антоний

Мой долг высокий, нужды государства

Нас могут разлучать.

Октавия

В часы разлуки

Я буду на коленях за тебя

Молить богов.

Антоний

Покойной ночи, Цезарь. —

Молвы, порочащей меня, не слушай.

Моя Октавия. Да, я грешил,

Но в прошлом это все. Покойной ночи. —

Покойной ночи. Цезарь.

Цезарь

Доброй ночи.

Цезарьи Октавияуходят.

Входит прорицатель.

Антоний

Ну как? Скучаешь, верно, по Египту?

Прорицатель

О если б я не уезжал оттуда!

О если б ты не приезжал туда!

Антоний

Но почему? Ответь.

Прорицатель

Я не могу словами объяснить,

Так чувствую. Вернись назад, в Египет.

Антоний

Поведай мне, кто будет вознесен

Судьбою выше: я иль Цезарь?

Прорицатель

Цезарь.

Держись, Антоний, от него вдали.

Твой демон-покровитель, гений твой

Могуч, неодолим, бесстрашен, если

Нет Цезарева гения вблизи,

Но рядом с ним, подавленный, робеет.

Так будь от Цезаря на расстоянье.

Антоний

Ни слова никогда об этом!

Прорицатель

Нет.

Ни слова никому, кроме тебя.

В какую бы ты с Цезарем игру

Ни стал играть — наверно, проиграешь.

Твой меркнет блеск перед его сияньем.

Я повторяю: гений твой робеет

Близ Цезаря, вдали же он — могуч.

Антоний

Ступай! Скажи — пускай придет Вентидий.

Прорицательуходит.

Пора ему в поход. — Случайность это

Иль знание, но прорицатель прав:

Ведь даже кости Цезарю послушны.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Антоний и Клеопатра отзывы


Отзывы читателей о книге Антоний и Клеопатра, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x