Станислава Пшибышевская - Дело Дантона. Сценическая хроника.
- Название:Дело Дантона. Сценическая хроника.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентВремя0fc9c797-e74e-102b-898b-c139d58517e5
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:9785751614041
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Станислава Пшибышевская - Дело Дантона. Сценическая хроника. краткое содержание
«Дело Дантона» (1929) – вершина творчества Пшибышевской, главная часть своеобразной драматической «революционной трилогии», куда также входят одноактный «Девяносто третий год» и неоконченный «Термидор». В центре этой драмы – противостояние двух исключительных личностей: неподкупного Робеспьера и продажного Дантона. В первом Пшибышевская видела почти идеальное воплощение своей концепции гения, во втором – гения-отступника, который служению идее предпочел личную выгоду. Опираясь на результаты обширных исторических изысканий, Пшибышевская предлагает блестящий анализ механизмов революции и политической власти. При жизни автора пьеса ставилась дважды. Возрождению интереса к ней во многом способствовал Анджей Вайда, который в 1975 г. поставил «Дело Дантона» на сцене, а в 1983 г. выпустил фильм «Дантон», снятый по мотивам пьесы.
Дело Дантона. Сценическая хроника. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
СЕН-ЖЮСТ. Ничего страшного, оставайся. Я сообщу им – и сразу потребую декрет.
ВАДЬЕ. Какой?
БИЙО. Что Трибунал может исключить обвиняемых из разбирательств. ( Встав. ) Идем вместе.
ВАДЬЕ ( поднимается вслед за ними ). Ммм… а ведь гениальная идея. Я с вами. Я сам отнесу его в суд.
РОБЕСПЬЕР ( поднимает голову, которая до сих пор покоилась на руках ). А о том, что дантонисты требуют свидетелей, вообще не стоит упоминать…
Остальные многозначительно переглядываются.
Революционный Трибунал. В глубине на эстраде суд, перед ним, на стоящих друг против друга скамьях, два ряда обвиняемых. Первый ряд: Дантон, Демулен, Филиппо, Делакруа, Фабр, Эро, Вестерман. Фабр в кресле, как главный обвиняемый, дабы подчеркнуть, что он симулировал «conspiration de l’étranger» – «иностранный заговор», находящийся в запутанной связи с шантажом Индийской компании и объединяющего всех обвиняемых, числом шестнадцать. Во втором ряду девять человек, среди них Шабо. Присяжные на скамье вдоль стен. Внизу, в пространстве, составляющем несколько метров в ширину, у стен отделенные от остального зала галереи, битком набитые публикой. Свободное пространство между барьерами вмещает около десятка стульев, но и здесь публика преимущественно стоит. Толпа состоит из частных лиц и агентов лиги. Последние вооружены, что они тщательно скрывают; рассыпавшись среди обычных зрителей, они знаками переговариваются друг с другом, а впоследствии и с Дантоном. Публика очень разношерстная. Женщины из двух различных классов – разумеется, имущественных – в пылком меньшинстве. Преобладающий пролетариат пребывает в зловещем расположении духа, поначалу выжидательном. Эти с энтузиазмом поддаются гипнозу Дантона, так как он играет на человеческой страсти к возмущению, – за исключением сторонников Робеспьера, среди которых женщин больше, чем в другой партии, и которых остальные в критические моменты высмеивают, третируют – словом, всячески обескураживают. Молодежь горячится шумно и совершенно бездумно: именно она передразнивает прокурора и первая начинает бомбардировать его бумажными шариками. Немного мещан, которые поддерживают обвиняемых с известным достоинством; несколько щеголей обоих полов – они развлекаются тем, что шутки ради подстрекают других в погоне за острыми ощущениями. Некоторая доля серьезных людей из различных классов; они сопротивляются в высшей степени эффективному внушению и предостерегают других.
Преобладающее настроение: выжидательное напряжение. Все знают, что сегодня четвертый день, и чуют приближение кризиса. Поначалу тон задают активные щеголи и молодежь: установка на ехидное веселье на фоне напряженной тишины.
ДОБСАН ( обращаясь к Филиппо ). Вы принадлежали к личным друзьям Дантона?
ФИЛИППО. Нет. Я присоединился к нему в последние недели на несколько дней…
ФУКЬЕ ( ужасно охрип. На галереях еле слышное – да и есть ли оно – передразнивающее эхо ). Но как раз это время и было решающим!
ФИЛИППО. Не спорю. Однако вскоре я убедился, что наши взгляды и цели значительно разнятся, и разорвал эту мимолетную связь.
ФУКЬЕ. Между тем факты указывают на то, что вашим атакам в вандейском деле отводилась роль в их заговоре – определенная и оплаченная из-за границы.
ФИЛИППО. О господа. Моя жизнь в вашем распоряжении, но от моей чести руки прочь!
Садится. Невнятный гул одобрения.
ДАНТОН. Ты жестоко ошибаешься, Фи…
Сохраняя молчание, толпа дрогнула – напряглась.
ФУКЬЕ. Вам не давали слова, Дантон!
Первое, очень приглушенное, однако отчетливое передразниванье и хихиканье. Негромкое шиканье, призывающее к тишине.
ДАНТОН. Не давали слова! Так отберите его у меня, давайте! Осмельтесь признать публично, что получили задаток за наши головы!
Толпа понемногу оживляется; ропот: «Набирает ход – тихо, слушайте!», голоса еле-еле повышаются до шепота. После каждой saillie [65]все более распространяющееся, однако пока еще очень сдержанное хихиканье и выражения одобрения.
Не дай себя надуть, Фукье: голова Человека Десятого Августа ст о ит, как ни крути, побольше тридцати франков!
ЩЕГОЛИ ( вполголоса, с тем же общим настроем ). Вот-вот – Совершенно верно! – Давай, давай!..
ФУКЬЕ. Вы называете себя Человеком Десятого Августа… ( передразниванья становятся смелее и многочисленнее; раздраженное шиканье ) но когда суд спросил вас, почему весь период подготовки вы просидели в деревне, а почти всю ночь переворота дома, то в свою защиту вы буквально ничего не…
РОПОТ ( стал чуть громче; восхищенный, взволнованный ). Ой, что сейчас будет… Начинается! Внимание! – Ты… нет, ты посмотри… – Посмотри на него!..
ДАНТОН. И ты, жалкий писаришка из Шатле, смеешь бросать вызов мне ?! Думаешь, у меня, как и у тебя, настолько нет ни капли достоинства, что я стану марать себе рот, отвечая на твою вонючую клевету?!
Одобрение проявляется в виде гула; щеголи и молодежь веселятся, однако пролетариат угрюмо молчит. Два возгласа шепотом: «Браво, Дантон!» и «Давай, покажи им!».
ФУКЬЕ. Вместо фактов – пустые фразы. По каждому пункту одно и то же.
ДАНТОН. Ах, фразы? Послушай-ка, Фукье, благодарил бы на коленях Господа Бога, что я не соизволил пока разгромить твоих идиотских наветов… одним из фактов , которые мне известны! Кто выдумал, будто я сидел дома? Робеспьер! Тот самый Робеспьер… ( Эрман неистово звонит в колокольчик до самого конца реплики Дантона ) который десятого августа целые сутки не то что трясся дома, а вообще прятался в погребе, зарывшись в уголь!
СМЕХ И ПРОТЕСТ ( все еще вполголоса ). Вот так отбрил! – Бесподобно! – Ложь! – Что за гнусная выдумка!
ЭРО. Ничего удивительного, что он завидует славе Дантона – это он-то, что позавидовал и похоронам Марата!
В смехе и протестах слышатся более резкие нотки.
ФУКЬЕ ( хлопает папкой по столу, когда Дантон снова открывает рот ). Дантон! Мы потеряли три дня на ваши пустые крики… ( Одобрительный гул во втором ряду. ) Если не хотите отвечать, так замолчите в конце концов!
Агенты обмениваются взглядами; вновь воцаряется напряженная тишина ожидания.
ДВА ГОЛОСА. Стой! Он имеет право говорить! – Не перебивать обвиняемых!
Нетерпеливое шиканье обескураживает протестующих.
ФУКЬЕ. Кто из вас может что-нибудь добавить в свою защиту?
Среди обвиняемых внезапное волнение, испуг, переполох. Ропот, поначалу шепотом, перерастает в приглушенные крики.
ОБВИНЯЕМЫЕ. Как добавить ?!. – Но я даже не начинал! – Мне вообще не дали сказать! – Что все это значит?.. Уже?! – Да ведь на ор Дантона ушло все время! – Три вопроса, и… – Что за дела?!.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: