Станислава Пшибышевская - Дело Дантона. Сценическая хроника.
- Название:Дело Дантона. Сценическая хроника.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентВремя0fc9c797-e74e-102b-898b-c139d58517e5
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:9785751614041
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Станислава Пшибышевская - Дело Дантона. Сценическая хроника. краткое содержание
«Дело Дантона» (1929) – вершина творчества Пшибышевской, главная часть своеобразной драматической «революционной трилогии», куда также входят одноактный «Девяносто третий год» и неоконченный «Термидор». В центре этой драмы – противостояние двух исключительных личностей: неподкупного Робеспьера и продажного Дантона. В первом Пшибышевская видела почти идеальное воплощение своей концепции гения, во втором – гения-отступника, который служению идее предпочел личную выгоду. Опираясь на результаты обширных исторических изысканий, Пшибышевская предлагает блестящий анализ механизмов революции и политической власти. При жизни автора пьеса ставилась дважды. Возрождению интереса к ней во многом способствовал Анджей Вайда, который в 1975 г. поставил «Дело Дантона» на сцене, а в 1983 г. выпустил фильм «Дантон», снятый по мотивам пьесы.
Дело Дантона. Сценическая хроника. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Господа, контрреволюционный элемент куда могущественнее, чем мы полагали. Арест Дантона подтолкнул их к попытке переворота. Все узники организовались, а жена Демулена и родственники дантонистов расширили лигу в городе. Трое банкиров и множество частных лиц создали фонды. Они подкупают и подстрекают народ с небывалым размахом. Говорят, заговором охвачены сотни, а может, и тысяча человек…
БИЙО ( понизив голос ). Ну, ну, ну!
ВАДЬЕ. Повторяю, что слышал: на галереях Конвента, в суде, у якобинцев – всюду среди публики полно наемных подстрекателей. Трибунал окружен целым кордоном. Публика должна добиться освобождения обвиняемых; если это ей не удастся, то она отобьет их. Воспользовавшись неразберихой, другие откроют тюрьмы, вооружат заключенных и бросят их на Тюильри.
БИЙО ( после паузы, в тишине ). Венсан redivivus [62].
СЕН-ЖЮСТ. Возведенный в квадрат.
Вновь удрученное молчание. Робеспьер медленно облокачивается о стол, подпирает лоб руками.
КОЛЛО. Ну, Робеспьер. На сей раз тебе уже не подняться.
КАРНО. А на совести у тебя будет государственная катастрофа!
БАРЕР. И наши жизни.
Снова тишина.
БИЙО. И что теперь, Робеспьер? Что теперь ?
РОБЕСПЬЕР ( медленно отнимает руки от побледневшего лица ). Что… а в чем дело-то?
Колло, Вадье и Барер разражаются язвительным смехом, в котором слышится ненависть.
БАРЕР. В чем дело!
КОЛЛО ( больно хватает его за запястье ). Ты форсировал этот безумный процесс, ты! Ты навлек на нас беду! Ты и спасай нас теперь, будь прокляты твои амбиции!
ВАДЬЕ ( его сарказм так и светится, будто фосфоресцирующая гнилушка ). Ну? И что теперь, а, диктатор?
РОБЕСПЬЕР ( во внезапном приступе ярости напоминает ощетинившегося кота. Пальцы у него искривляются ). Что теперь? Вы спасены, дурачье, радуйтесь! Гильотина вас миновала! Мы выиграли дело Дантона, Господи, милосердный Боже! ( Срывается с места. )
СЕН-ЖЮСТ ( пока Робеспьер, стоя у окна, вынимает платок и стучит зубами, борясь с рыданиями, говорит, чтобы отвлечь от него внимание ). Очевидно, коллеги, что теперь Конвенту грозит опасность, а значит, он должен нас послушать. Говорю вам, всякое сопротивление прекратится, как только они узнают об угрозе. А общий фронт Конвента и якобинцев под предводительством Комитетов с легкостью подавит этот бунт.
Облегчение, знаменующее собой перелом.
БАРЕР ( радостно вскакивает ). Ну конечно же! О, благословенный заговор!
ВАДЬЕ ( распрямляется ). Наконец-то я могу дышать.
КАРНО. Да. Правительство спасено. О!..
КОЛЛО ( встает ). Скорее, пойдем им скажем!
Делают движение к двери.
БИЙО ( осаждает их прыть ). Гм… Сен-Жюст, если у этих людей есть хоть крупица разума, то они прежде всего обеспечили себе поддержку большинства в Конвенте.
Останавливаются и беспокойно переглядываются.
РОБЕСПЬЕР ( отворачивается ). Да ведь это не заговор, это ребяческий всплеск паники! Ты слышал: жена Камилла! Старики да женщины!
Остальные снова приближаются.
БИЙО. Тогда тем более, Робеспьер, в чем дело?
БАРЕР. Ты сам говоришь, что этот заговор нас спасет, и тут же…
ВАДЬЕ ( лукаво ). Или тебе так сильно жаль Камилла?
РОБЕСПЬЕР ( обращаясь к Вадье, с жалостью ). Камилла! Коллеги, неужто вы не видите, что означает этот заговор? На сей раз он нас спасет, и что из этого?
БИЙО ( опускает глаза. Несколько приуныв ). Да… я понимаю.
БАРЕР ( взглянув на него ). Ну, тогда я тебе завидую.
РОБЕСПЬЕР. Вы еще не поняли, Барер? Мы вступили на путь террора. Наш первый шаг! Лишь самое начало… а каковы последствия!.. Сотни человек, говорите… сотни человек… ( Разражается приглушенным криком. ) Нет! Этого я не знал… не предвидел… Боже мой! Нет… Нет !
ВАДЬЕ. Ну и кто же толкнул нас на этот путь, а? Кто в этом виноват?..
РОБЕСПЬЕР. Death and damnation! [63]Пять лет кровавых трудов целого народа летят к черту, а он ищет виноватых! Никто не виноват, you blubbering idiot [64], мы должны были уничтожить Дантона, а теперь мы должны идти дальше, хотя отныне каждый шаг будет от-да-лять нас от цели!
СЕН-ЖЮСТ ( беспокойно ). Максим… думай, что говоришь!..
РОБЕСПЬЕР. Узнайте же и вы, что вас ждет! Теперь придется вырезать несколько десятков глупцов, которые позаимствовали этот заговор из комедии. Этой резней мы повергнем в неистовство тысячи. Попытки переворота посыплются одна за другой. Придется убивать, убивать, убивать дни напролет. Мы станем палачами. Народ проклянет нас. Революция станет пыткой… для народа !
Мир откатится назад, и все из-за нас. Вернутся все бичи прошлого. Их вернем мы , мы и никто другой! Придется без конца концентрировать власть, вплоть до…
БИЙО ( слушал в величайшем напряжении. При последних словах бесшумно вскакивает на ноги ). …вплоть до чего?..
КОЛЛО ( коварно ). Вплоть до диктатуры.
Робеспьер молчит, ломая руки.
БИЙО ( в мертвой тишине – как выстрел, через стол Робеспьеру ). Лжешь!!! ( Сен-Жюст встает, бросает на него угрожающий взгляд. ) Ты хочешь убить в нас веру, проклятый Иуда…
СЕН-ЖЮСТ ( как удар хлыста ). Молчи!
БИЙО. …чтобы мы не помешали тебе заполучить корону! Что такое Дантон рядом с тобой, гнусный отравитель?!
КАРНО ( спокойно ). Если ты поддался отчаянию, так пусти себе пулю в лоб, будь так добр, потому что ты опаснее бешеной собаки.
СЕН-ЖЮСТ ( дрожит ). Комедианты! Сначала поймите, чт о вам говорят! Любая скотина горазда возмущаться. Любая пустая башка взрывается, как только перестает пони…
РОБЕСПЬЕР ( страдальчески сдвинув брови ). Тише, Антуан! Ваша правда. Так говорить – преступление. Так думать – преступление… ( Внезапно ). Послушайте. Назначьте комиссию. Быть может – быть может, я все-таки виновен, а в таком случае еще можно было бы повернуть назад! Судите меня! Проверьте мою деятельность, мои речи – найдите точку, с которой я пошел неверным путем! Бийо, Сен-Жюст, Карно – вы ни в чем не уступаете мне. Судите меня! Исправьте вред, который я причинил! Без сомнения, это осуществимо, вы должны лишь…
БИЙО ( поднимает руку, чтобы прервать его ). Ты слишком уж торопишься на гильотину, дорогой мой. Приди в себя. Если ты и совершил кардинальную ошибку – сейчас в любом случае уже поздно. А мы еще не выиграли битву…
ВАДЬЕ ( встает так, как будто его разбудили ). Зато мы потеряли уйму времени. Робеспьер, идите в Конвент рассказать о заговоре.
РОБЕСПЬЕР ( падает в кресло ). Не могу. Я вдруг почувствовал себя смертельно усталым. У меня нет голоса.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: