LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Вильям Шекспир - Макбет. Новый перевод Алексея Козлова

Вильям Шекспир - Макбет. Новый перевод Алексея Козлова

Тут можно читать онлайн Вильям Шекспир - Макбет. Новый перевод Алексея Козлова - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Драматургия, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вильям Шекспир - Макбет. Новый перевод Алексея Козлова
  • Название:
    Макбет. Новый перевод Алексея Козлова
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448521522
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Вильям Шекспир - Макбет. Новый перевод Алексея Козлова краткое содержание

Макбет. Новый перевод Алексея Козлова - описание и краткое содержание, автор Вильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Новый, адаптированный перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Макбет» в переводе Алексея Козлова.

Макбет. Новый перевод Алексея Козлова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Макбет. Новый перевод Алексея Козлова - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вильям Шекспир
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

БАНКО

Мой господин! Потрясены? Их речи

Ласкают ухо. А теперь признайтесь,

Вы сущности живые иль виденья?

Не вами ль предначертаны Макбету

Наследство, сан и королевский титул?

В волненьи он, а мне от вас – ни слова

Когда вам подвластны семена времён

И знание, кто гибели избегнет,

Тому, что ничего от вас не ждёт,

И ненависти вашей не боится,

Грядущее впредреките.

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА

Хайль!

ВТОРАЯ ВЕДЬМА

Хайль!

ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА

Хайль!

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА

Поменее Макбета, но крупнее!

ВТОРАЯ ВЕДЬМА

Несчастный, но его счастливей!

ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА

Родишь царя, хотя им сам не будешь!

Да здравствуют и Банко, и Макбет!

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА

Да здавствуют Макбет и Банко!

МАКБЕТ

О стойте, ваши речи неполны, скажите больше

Я тан Гламисский. Синелл умер.

Но как насчёт Кавдора. Тан живёт.

Не легче стать шотландским королём,

Чем Кавдором. Откуда это? Что за странный ум?

К чему эта проклятая пустыня

Снабдила нас пророчеством? Скажите?

(Ведьмы исчезают)

БАНКО

То пузыри земли, такие ж, как в воде.

Они и были. Но куда исчезли?

МАКБЕТ

Растаяли в эфире все. Как жаль!

Расплавились дыханьем на ветру.

БАНКО

Здесь вправду было стоящее что-то

Иль съели мы зловещей белены?

Не в этом ли закована причина?

МАКБЕТ

Твоё дитя предстанет королём!

БАНКО

А ты – им будешь!

МАКБЕТ

И Таном из Кондора тоже!

Не так ли будет?

БАНКО

Всё в точку! К музыке – слова!

Кто здесь?

(Входят Росс и Ангус)

РОСС

Макбет! Король обрадован известьем

Твоих успехов! Рад твоей победе!

Когда читал он, как ты бил повстанца,

Боролись в нём восторг и похвала,

Когда в тот самый день тебя он видел

Несущим смерть и ад в ряды норвежцев,

Когда к тебе стекались донесенья

Которые лишь славу умножали

Твоих деяний перед королевством.

АНГУС

Мы посланы как знак великой чести,

И заявить, что в мире нету платы.

Тебя достойной.

РОСС

Для ещё большей чести он велел

Тебя наречь навек Кавдорским таном.

Хайль! Столь заслужен этот сан!

БАНКО

(в сторону)

Способен дьявол правду говорить!

МАКБЕТ

Но тан Кавдора жив:

Мне не идут заёмные одежды.

АНГУС

Не распрощался с жизнью он пока

Но тяжек приговор над этой жизнью,

И скоро с ней расстанется. Неясно

С Норвежцем ли он тайно задружил,

Или негласно помогал советом.

Он сделал всё, чтобы убить отчизну,

Он уличён, признался и умрёт.

МАКБЕТ

(в сторону)

Гламис, Ковдорский тан!

Венец остался!

(Россу и Ангусу)

Усилья ваши высоко ценю!

(в сторону Банко)

Надеетесь, что дети королями

Когда-то станут, и Кавдорский тан

Обещан мне, а также им обещан.

БАНКО

На этом основаньи

Основаны мечтанья о короне.

Так часто, чтобы нас привлечь ко злу,

Притягивают нас манком приятной правды,

Чтоб опрокинуть позже пустяком.

Друзья! Лишь слово! Умоляю вас!

МАКБЕТ

(в сторону)

Лицом к лицу два сбывшихся прогноза

О высшей власти.

(Россу и Ангусу)

Благодарю вас, господа!

(в сторону)

Нет, это не болезнь и не добро.

Больное не дарует нам успеха.

Начало в правде. Я – Кодорский тан.

Но они также точно не к добру,

И мысль о них мне сердце леденит

И дубом топорщит волосья,

И заставляет сердце словно в клетке.

О рёбра биться. Выдуманный страх

Ужаснее действительного страха.

От мысли фантастичной об убийстве

Я стал ледышкой. Ум томим предвестьем

И целиком заполнена душа

Пустым фантомом.

БАНКО

Смотрите, он взволнован.

МАКБЕТ

(в сторону)

Так пусть судьба, дарящая венец,

Сама главу венчает.

БАНКО

Нужна привычка к почести нежданной,

Как к новому наряду.

МАКБЕТ

(в сторону)

Что дано,

Со временем свершится всё равно.

БАНКО

Достойный Макбет! Мы способны ждать!

МАКБЕТ

Прошу простить меня. В воспоминаньях

Погряз мой воспалённый мозг. Услуги ваши

Дотошно в книгу сердца внесены.

Всё в памяти. Идёмте к королю.

(в сторону Банко)

Обдумай всё, что было пред глазами.

Взвесь на досуге, всё потом обсудим.

БАНКО

С охотою великой.

МАКБЕТ

Только тихо. Друзья, идёмте!

(уходят)

Сцена 4. Форрес. Дворец

Трубы.

Входят Дункан, Малькольм, Дональбайн,

Леннокс и свита.

ДУНКАН

Так Кавдор не казнён? Где верховые?

Приказ исполнен?

МАЛКОЛЬМ

О мой государь!

Они ещё не прибыли. В беседе

Тот, кто смерть тана видел на ладони,

Сказал, что тот признал свою измену,

Просил простить его и доложить

Глубокое раскаянье. Он умер.

Один из тех, чья смерть святее жизни.

Бесценное для прочих – жизнь свою

Отбросил он как лишнюю безделку.

ДУНКАН

Как трудно ум постигнуть по лицу.

Как дворянину я ему поверил.

И думал – честен он.

(Входят Макбет, Банко, Росс и Ангус)

Кузен любезный!

Я не был никогда неблагодарным,

Но так быстры шаги твоих побед,

Что ноги похвальбы не поспевают.

Сколь же велик масштаб твоих заслуг,

Что равной нет награды.

Но я надеюсь в то, что хоть чуть-чуть

Удастся мне высокий долг вернуть.

МАКБЕТ

Моя лояльность вашему престолу

Одновременно плата мне.

Господствовать – вот дело короля,

Долг подданного – услуженье трону,

Должны снискать мы верностью своей

Любовь и снисхожденье государя.

ДУНКАН

Любезный друг!

Я вырастил тебя,

Как саженец посаженный лелеял

Мой благородный Банко, ты нам послужил,

Не менье прочих, дай мне к сердцу

Прижать тебя так крепко, как могу.

БАНКО

Взрастив меня, плоды возьми себе!

ДУНКАН

От радости мой дух исполнен слёз.

Мои вы дети, родственники, все,

Чьё место рядом с троном, знайте,

Я старшего Малькольма произвёл

И принцем Кемберленским он пребудет,

Но почестям венчать не одного,

А многих прочих, пусть сияют звёзды

На всех достойных. Едем в Иварес

Скрепить с Макбетом узы тесной дружбы.

МАКБЕТ

Всё то, что я потрачу не на вас,

Не прибыль, а убыток несомненый,

Помчусь к жене, опережая вести,

Пусть знает поскорее, кто наш гость.

ДУНКАН

О славный Кавдор!

МАКБЕТ

(в сторону)

Принц Кимберленд! Неверный шаг – и смерть!

Вот выбор – сразу пасть иль уцелеть!

О звёзды! Отведите дерзкий взгляд

От глубины моей, где смрад и яд.

Мигают звёзды, падают, как волк,

Закрыв глаза, исполню старый долг.

ДУНКАН

Во всём ты, Банко, прав! Твоей отваге

Любая похвала, как сладкий мёд.

Теперь вослед за ним,

Спешащим встретить нас радушной дланью.

Сколь несравненен этот человек!

(уходят)

Сцена 5. Инвернес. Замок Макбета

Входит леди Макбет, читая письмо.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Вильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Макбет. Новый перевод Алексея Козлова отзывы


Отзывы читателей о книге Макбет. Новый перевод Алексея Козлова, автор: Вильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img