Вильям Шекспир - Макбет. Новый перевод Алексея Козлова
- Название:Макбет. Новый перевод Алексея Козлова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448521522
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вильям Шекспир - Макбет. Новый перевод Алексея Козлова краткое содержание
Макбет. Новый перевод Алексея Козлова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пусть хрюкают в свинарне.
У нас есть время, чтобы угодно
РАспопрядиться спящим королём.
Что помешает нам свалить вину на пьяниц,
Виновных в отвратительном убийстве?
МАКБЕТ
Роди мне сыновей. Предназначенье
Твоей стальной души рождать железо.
Их кинжалы, перемазав жаркой кровью,
Подбросим им и перемажем их.
И все поверят в это?
ЛЕДИ МАКБЕТ
Как не поверить в это! Мы завоем,
Пустив слезу над мёртвым королём.
МАКБЕТ
Спокоен я. Душа склонилась
К решимости свершить. Прочь, колебанья!
Неважно, что таит судьба в конце.
Главнее ложь и маска на лице.
Акт II
Сцена 1. Инвернес. Двор в замке Макбета
(Входит Банко и перед ним Флинс с факелом)
БАНКО
Как проходит ночь, мальчик?
ФЛИНС
Луна ушла. А бой часов не слышен.
БАНКО
Луна заходит в полночь.
ФЛИНС
Уже за полночь, сэр.
БАНКО
Держи, возьми мой меч. На небе свечи
Рачительный крестьянин загасил.
Свинцом тяжёлый сон окутал плечи,
Но боже, я не спал. Святые силы!
Избавьте от преступных искушений,
Которыми богата эта ночь.
(входит Макбет и слуга с факелом)
Подай мой меч! Кто здесь?
МАКБЕТ
Друг.
БАНКО
Как, ты ещё без сна? Король в постели.
Весь вечер был в прекрасном настроеньи.
И слуг своих сверхщедро одарил.
А вот алмаз – презент твоей жене,
Как лучшей из хозяек. Всем доволен.
МАКБЕТ
Мы были неготовы для приёма.
И угощали тем, что бог послал.
БАНКО
Однако.
Во сне ко мне явились три сестры
Они явились с донесеньем правды.
МАКБЕТ
Не думал я о них:
Но если вы хотите, мы продолжим
Об этом толковать!
БАНКО
Как вам угодно!
МАКБЕТ
Со мной живя в согласии надёжном,
И честь заслужите.
БАНКО
За честь приобретённую сражаясь,
Не потерять бы старой. Но совет
Ваш очень дорог для меня!
МАКБЕТ
Прощайте!
БАНКО
Вам покойной ночи!
(Банко и Флинс уходят)
МАКБЕТ
Пусть в колокол ударит госпожа,
Когда питьё готово. Спать идите.
(слуга уходит)
Откуда ты кинжал, возникший предо мной?
С рукою рядом ручка. Подлети же!
Дай мне схватить тебя своей рукой!
Тебя здесь нет! Но видит глаз тебя!
Иль глаз родил мне то, чего в помине нет
Кинжал из воздуха рукою не схватить.
Скорей всего ты сон, стилет ума,
Болезненного мозга порожденье.
Я вижу эту форму, ощущаю,
И это то, как будто бы из ножен
Ты только вынут, чтобы острие
Мне путь который избран, указало
Я ведь избрал для действия кинжал.
Быть может это зрение дурачит
И дальнозоркость искривляет виды.
Ты воспаряешь снова пред глазами,
Теперь я вижу струи свежей крови,
Каких недавно не было на нём.
Мираж, не существующий пред нами,
Я вдохновлён убийством и сейчас,
Когда весь мир охвачен сном глубоким,
Обвисли занавески, колдовство
И злые сны пугают всех Гекатой.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Интервал:
Закладка: