Махтумкули - Избранное

Тут можно читать онлайн Махтумкули - Избранное - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1983. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Избранное
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1983
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 121
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Махтумкули - Избранное краткое содержание

Избранное - описание и краткое содержание, автор Махтумкули, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Махтумкули — классик туркменской литературы XVIII века, поэт и мыслитель. В своем творчестве он отображал страдании народа, разоренного чужеземными нашествиями, выступал за объединение враждующих туркменских племен.
В настоящее издание вошли лучшие произведения из его обширного поэтического наследия.

Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранное - читать книгу онлайн бесплатно, автор Махтумкули
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Бесценны на земле в любые времена:
Конь, что не подведет, друг, чья рука верна,
Доверчивая достойная жена.
Все прочее гроша наверняка не стоит.

Фраги, нам сладко петь, любить и вдаль скакать,
Блаженство для иных — святой Коран читать.
Мы смеем утверждать: «В мечети пропадать,
На это тратить жизнь, что коротка, не стоит!»

Перевод Н.Гребнева

ЗОЛОТОМ НЕ СТАНЕТ

Возиться ни к чему с душой неблагородной:
Не станет золотом начищенная медь;
Вовек не справиться со склонностью природной:
Вороне, ворону, как соловью, не петь.

Не всякий труп в степи святым казаться вправе;
Не всякий мученик «кербельским» зваться вправе;
Не все с копной волос к сеидам жаться вправе;
Не всякий — каландар, кто шкуру смог надеть.

Достигнет Истины не всяк, вопящий: «Знаю!»
Не всем дано пройти чрез мост, ведущий к раю;
Не всякий тот — Джемшид, с кем чаша золотая;
Не всем с пером в чалме, как Искандер, греметь.

Коль можно в рай пройти путем Абу-Талеба,
Зачем у идолов просить, молясь им, хлеба?
Дух жаждет воспарить в лучи седьмого неба,
Но тростнику пустынь, как сахарный, — не зреть.

Но замолчи, Фраги: молчанье — слов дороже;
Что за нужда тебе в чужой тоске и дрожи?
Хоть ты красноречив, как многие, но все же
Таких, как шах Аббас, нет и не будет впредь!

Перевод Г.Шенгели

ВРАГИ

Мир — враг тебе, о человек мгновенный:
Родня и дом — враги тебе, враги!
И восемнадцать тысяч звезд вселенной,
И жизнь с грехом — враги тебе, враги!

Твой черный раб, твой скот, аркан и сети,
Твой конь, халат, твои клинки и плети,
Твоя жена любимая и дети —
Все в мире сем — враги тебе, враги!

Мир — караван-сарай с ночной гульбою;
Дан меч бойцу, дан шаху трон судьбою;
Ты — шах: ты пал, и все, кто пред тобою
Лежал ничком, — враги тебе, враги!

Дом, обветшав, обрушится от ливней,
Конь сил лишится, слон лишится бивней;
Богач — раба окажется противней,
Хоть он с рабом — враги, навек враги!

Мир — враг, тебе сулит в могиле дом он;
Тебе враждебен жизни рев и гомон;
Ты расцветешь — и сразу бурей сломан:
Гроза и гром — враги тебе, враги!

Ты прав, Махтумкули: везде раздоры.
Повсюду люди затевают споры!..
Весь мир забыв, направь к аллаху взоры:
Ведь все кругом — враги тебе, враги!

Перевод Г.Шенгели

ВЕЛИК ЛИ ПРОК

В еде, где нету соли, вкуса нет,
Вез соли нету ни шурпы, ни плова,
Ты не избегнешь горестей и бед,
Когда ты слеп, врага не видишь злого.

Есть ноги, чтобы по земле ходить,
Есть уши, чтобы слушать и судить,
Но чтоб аллаха возблагодарить,
Где, раб, твое молитвенное слово?

Из праха создан ты, так поспеши
Растить цветы в саду своей души.
И перед господином не греши,
Хоть ты его не видишь, всеблагого.

Кто истиной живет, не ждет щедрот
От мира, где недолго все цветет.
Что твой язык убогий изречет,
Коль нету в сердце пламени живого?

Лишь правда может нас спасти от бед,
Когда разъела порча белый цвет.
Здесь всякий человек в плену сует
И златоуст беспомощней немого.

Чтоб в жизни все сбылось когда-нибудь,
Закрой глаза, терпи, постигни суть.
На бога положись и, этот путь
Избрав, пойми, что нет пути иного.

Фраги, я много исходил дорог,
За то, что я сложил, иной знаток
Пусть не корит меня, я пел как мог.
Лад переняв у племени родного.

Перевод Н.Гребнева

ЛУЧШЕ

Еда, питье, гульба, любовь — вот жизни цель;
Но для джигита конь с крутой спиною — лучше.
Отрадно слыть бойцом, пить с милой страстный хмель,
Но окруженным быть большой семьею лучше.

Ценней плодовый сад, чем мир, обитель зла,
И труженик-осел, чем дармоед-мулла;
Расчетлив трус, в нем кровь едва тепла.
Ты безрассудным будь героем лучше.

Стрела, пробив гранит, останется стрелой;
Вино отраднее, чем кубок золотой;
Князей, жиреющих над запертой казной,
Торговец уличный с душой скупою лучше.

Коль ты понять готов, тебе совет я дам:
Не утверждай, чего не знаешь сам.
Порочных девушек и жен, таящих срам,
Блудница явная, в пятак ценою, лучше.

Молись, Махтумкули: лишь бог единый благ.
Дай мне слова, аллах, развей душевный мрак!..
Воров, распутников, насильников и скряг
Ишак — и то с собакой злою лучше!

Перевод Г.Шенгели

ОБРАЩЕНИЕ К ЧЕЛОВЕЧЕСТВУ

Спит человек иль бодрствует, — он будет
Глубоко верен замыслам своим.
Влюбленный страстно — сердца не остудит,
Хотя бы нищетой он был томим.

Кто отдал жизнь порокам и обманам,
Тот в судный день предстанет окаянным;
Сравнится тот с эмиром и султаном,
Кто примирен со жребием земным.

Кто слову правды не сумел быть другом,
Неизлечимым болен тот недугом,
И в судный день раскаянье как стругом
Сдерет грехи, сроднившиеся с ним.

Счастливцу жизнь — плодов прекрасных груда,
Но старику любое горько блюдо,
И юность — удивительное чудо
Для тех, кто стал и дряхлым и седым.

Не верь судьбе с тех пор, как мыслить начал.
Знай: рок свой путь изменами означил,
Как мудро б жизнь Фраги переиначил,
Стань в сорок лет он снова молодым!

Перевод Г.Шенгели

ЛЮДСКАЯ ТЛЕННА ПЛОТЬ *

В саду своей души попробуй уберечь
Цветок, что там цветет, что всех цветов дороже,
Людская тленна плоть, но долговечна речь,
Порой истлеет плоть, а речь сердца тревожит.

Из дел всех лучше то, что бог благословил.
Из наших бед — недуг нам боле всех немил,
И если в некий день аллах нам смерть судил,
То так тому и быть, моленье не поможет.

Намерений твоих велик счастливый круг,
В том круге много встреч, в том круге нет разлук.
Но наш неверен мир и он тебе — не друг,
А если даже друг, то друг, который ложен.

Сын человека в мир приходит, чтоб уйти,
Могила — вот куда приводят все пути.
В борьбе с судьбой тебе удач не обрести.
Судьба хитрей тебя, она тебя низложит.

И ты, пришедший в мир доверчивый простак,
Поймешь, что он игрок и на обман мастак.
Он бросит кость не так, ты не заметишь как,
Но выиграть игры ты никогда не сможешь.

Глупцу, кому сладка лишь сладкая еда,
Не докучай своим реченьем никогда,
Хоть камень и в реке, но сотни лет вода
Течет вокруг, а внутрь не проникает все же.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Махтумкули читать все книги автора по порядку

Махтумкули - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранное отзывы


Отзывы читателей о книге Избранное, автор: Махтумкули. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x