Йост Вондел - Трагедии

Тут можно читать онлайн Йост Вондел - Трагедии - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Трагедии
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    1988
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Йост Вондел - Трагедии краткое содержание

Трагедии - описание и краткое содержание, автор Йост Вондел, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Первый перевод на русский язык трех трагедий голландского драматурга Йоста ван ден Вондела (1587-1679), одного из ярких представителей классицизма в западноевропейской литературе XVII столетия.

Трагедии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Трагедии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Йост Вондел
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

185

Ода написана Вонделом в 1620 г. и тогда же издана отдельной книгой. Издателем был известнейший картограф В. Я. Блау (о нем см. ниже). Ода посвящена другу Вондела, Лауренеу Реалу (1583-1637). Помимо упоминаемого в посвящении назначения Реала губернатором Ост-Индии (1611), Лауренс Реал оставил заметный след в литературе; его стихотворения по сей день включаются в антологии нидерландской поэзии; один из первых русских историков нидерландской литературы, В. Р. Зотов, отмечал, что "Лоренц Реал писал веселые песни, отличавшиеся блестящим языком" (История всемирной литературы, т. IV, 1881). Реалу посвящено еще несколько поэтических произведений Вондела, в частности, стихотворное прошение к Фердинанду II об освобождении Реала из тюрьмы, куда тот попал в конце 1620-х гг.). Пост генерал-губернатора Ост-Индии Реал занимал до 1618 г., в 1620 г. он возвратился в Нидерланды.

Круг мифологии, затрагиваемый одой, весьма узок и за малыми исключениями восходит к мифам древней Греции, — хотя имена богов Вондел употребляет римские.

186

... карабкаться по райнам... — Райны — реи.

187

Тефидой сызмальства... — Тефида — сестра и супруга "Морского старца" Нерея, мать трех тысяч океанид, из которых одна, Дорида, также упомянута в оде.

188

И пусть Лаврентий... — Св. Лаврентий, христианский мученик, казненный в 258 г. в Риме, "патрон" Лауренса Реала по имени.

189

Язону, Тифию — Вондел упоминает из всех аргонавтов лишь предводителя похода, Язона, и кормчего "Арго" — Тифия.

190

...с Уранией в ладу... — Урания — муза астрономии.

191

Кефис — река в Фокиде, в Греции. Упоминается в "Метаморфозах" Овидия, в рассказе о Девкалионе, широко использованном в драме "Ной".

192

Шпринтов — косой брус для растягивания паруса.

193

Тот — создал галеас, сей — выстроил караку... — Галеас — название нескольких типов двух- и трехмачтовых кораблей; карака — грузовое (изредка военное) парусное судно.

194

Энкхейзен — стоит возле узкого пролива, ныне перекрытого дамбой, ведущего во "внутреннее море" Нидерландов, т. е. залив Зейдерзе.

195

Он звался ван дер Скуп... — Вся история паромщика ван дер Скупа целиком вымышлена Вонделом.

196

Шпангоуты — поперечные ребра корпуса судна.

197

Противостав богам... — Согласно мифам, после битвы с титанами Зевс (Юпитер) сверг титанов в Тартар и придавил их Этной — действующим вулканом в Сицилии.

198

За Схевелинг ваш флот.., — Схевелинг (совр. Схевенинген) приморское предместье Гааги. "За Схевелинг" — букв, "в открытое море".

199

Дорида там живет... — См. выше, примеч. 2.

200

Сперва рангоуту черед, а следом — вантам... — Рангоут — мачты, реи, стеньги, т. е. всякое дерево на корабле, служащее для постановки паруса; ванты — снасти судового стоячего такелажа, раскрепляющие к бортам мачты, стеньги и т. д.

201

Растет над марсом марс... — марсы — площадки, накладываемые на продольные брусы, прикрепляемые к мачтам и стеньгам.

202

...глядит с высоких стенег! — Стеньги — верхние продолжения мачт.

203

Галерея — кормовая надстройка парусного корабля.

204

Битенг — тумба для намотки якорной цепи.

205

Баталерский отсек; поварню, где всегда... — Баталер — заведующий раздачей продовольствия на корабле. Поварня — именно так, а не голландским словом "камбуз", называли корабельную кухню в русском флоте времен Петра I, — именно благодаря Петру решительно вся русская морская терминология заимствована из нидерландского языка.

206

Готлинг — легкая литая пушка.

207

Картаул — тяжелое сорокавосьмифунтовое орудие.

208

Безумец как нырнешь... и далее до ст. 164 — ср. описание корабельного трюма в репликах Хама в IV акте драмы "Ной".

209

Вот — полномочный клерк... — т. е. представитель Нидерландской Ост-индской компании.

210

Примаж — специальная доплата за заботу о сохранности груза.

211

...пригитерсный работник... — т. е. юнга, в обязанности которого входит обращение с гитерсом — специальной лейкой для увлажнения паруса (главным образом на шлюпках).

212

Профос — офицер военной полиции, надзиратель и одновременно экзекутор, при необходимости — палач (отсюда русское "прохвост").

213

Привесят на нок-рей, насильственно купая... — Вид наказания, при котором пытаемого привязывали к рее на канате, подтягивали вверх, отпуская, сбрасывали в воду, потом процедуру повторяли до назначенного количества раз; во флоте Петра I, к примеру, применялось как наказание к тем, "кто на вахте спящим найден будет".

214

Под килем проведут... — Другой вид, наказания, более жестокий и часто смертельный (подробно описан в романе С. В. Шервинского "Ост-Индия". М, 1934).

215

Кулеврины — самые длинные орудия среднего калибра.

216

Констапель — унтер-офицер морской артиллерии.

217

...не высветит Фарос... — Фаросский маяк возле Александрии, одно из "семи чудес света".

218

..."собачьей вахты" час... — Матросское название вахты с 0 до 4 часов пополуночи.

219

Палинур — кормчий Энея.

220

...ослабив грота-шкот... — шкоты — снасти, которыми растягиваются нижние утлы паруса.

221

Зефира Эвр на бой, безумствуя, зовет, / Точит слезу Борей, Рыдает грозный Нот. — Здесь поименно названы четыре главных ветра греческой розы ветров.

222

Прибой, обрушившись на Сирты... — Собственно Сиртов существует два, Большой и Малый, заливы у берегов Ливии. Здесь — просто синонимы залива. В описании бури Вондел во многом использует то, которое содержится в первой песни "Энеиды" Вергилия; напомним также, что именно ко времени написания "Похвалы мореходству" Вондел закончил изучение латыни.

223

Эола, истерзав... — Эол — отец всех ветров, в том числе и перечисленных выше; просто — бог ветров.

224

И мнится — сам Нерей... — См. выше, примеч. 2.

225

Умеет Тифий мой... — см. выше, примеч. 4.

226

Протей — морское божество, подобное Нерею, "морскому старцу", главным атрибутом его считается способность принимать любой облик и скрывать свой истинный.

227

Каяр — севере западный ветер, сравнительно редко упоминаемый; греческий эквивалент имени не сохранился ("Кавр", он же "Кор" — имя римское).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Йост Вондел читать все книги автора по порядку

Йост Вондел - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Трагедии отзывы


Отзывы читателей о книге Трагедии, автор: Йост Вондел. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x