Йост Вондел - Трагедии
- Название:Трагедии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1988
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Йост Вондел - Трагедии краткое содержание
Трагедии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"...в минуту бы одну / Сумел бы я настичь Адама и жену". — Вондел вкладывает в монолог Люцифера аргументы Пелагия.
102
... из чермной глины плоть живую... — Древнееврейское "адам" созвучно древнееврейскому же "адама" — "прах земной", или же "красно-коричневая глина".
103
...свободной воли дар живой. — Эти слова Вондел адресует уже не читателю драмы, а зрителю, для которого вся сложная теологическая аргументация предисловия к драме должна остаться "за сценой".
104
Людской обогащая род (и далее до ст. 178) — Бытие, II, 15.
105
"Ты над Эдемом, как из рога"... — В нидерландском литературоведении принято считать, что здесь Вондел придает Богу атрибут Фортуны — рог изобилия.
106
Мир до создания природы (и далее до ст. 298). — Шесть хоров, заключающие I действие, соответствуют шести дням творения. Любопытно сравнить поэтику Вондела с почти единственным образцом подобной поэзии в русской литературе — с поэмой "Мироздание" (1837) незаслуженно забытого поэта пушкинской поры В. И. Соколовского. Любопытно также отметить, что цензором "Мироздания" проставлен П. А. Корсаков — первый русский нидерландист, без сомнения, знакомый с драмой Вондела и Вондела переводивший. Если и нельзя с уверенностью сказать, что Вондел оказал влияние на Соколовского, то нет сомнения, что цензуровавший "Мироздание" П. А. Корсаков этих совпадений не заметить не мог. См. также в книге Корсакова "Опыт нидерландской антологии" (СПб., 1844) примечание к оде Рейнвиса Фейта "Бог", где Корсаков прослеживает параллелизм в разработке тем у Фейта и Державина.
107
Сардоникс, бирюза, бдолах, пироп, алмаз!" — Бдолах — камедь (см. "Люцифер", ст. 66).
108
Зрю: там единорог... — Образ единорога (ср. также стихи 1072-1081), мифического зверя, повинующегося невинным девам и обезвреживающего своим рогом яды, в нидерландской поэзии традиционен я широко разработан в творчестве великого поэта позднего Средневековья Якоба ван Марланта (ок. 1235-ок. 1300).
109
О светлый Рафаил, ты семикраты благ... — См. примеч. к имени "Уриил".
110
Адам прозванья дал спешашим к водопою. — "Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы как человек наречет всякую душу живую, так и было имя ей" (Бытие, II, 19).
111
...связал тебя с ребром... — "Ребром" и ангелы и демоны как в первой части трилогии, так и во второй настойчиво называют Еву, подчеркивая подчиненность женщины мужчине и зависимость от него. В пьесах Бондела женских персонажей абсолютное меньшинство; женские роли на сцене "Схаубурга" в XVII в. исполняли мужчины: в современных постановках, напротив, часть "ангельских" ролей передоверяется женщинам.
112
На коей белые одежды... — Любопытно обратить внимание на то, сколь много места уделяет Вондел вопросу об одеждах в Эдеме — и в прозаическом предисловии к драме, и здесь, где этому прел мету посвящены хоры целого действия. Вондел настойчиво оправдывается за свое нарушение "буквы" священного писания, по которой персонажам полагалось бы быть нагими, — что, естественно, сделало бы невозможным сценическое действо. Оставлять же противоречие неразрешенным Вонделу не позволяли классицистические каноны.
113
Все, что касаемо крылом нетопыря... — В живописи северного Ренессанса (у Босха, к примеру) демоны часто изображались с крыльями летучей мыши.
114
Вовеки маскарад на свадьбах будь в чести... — Свадебный маскарад был в Нидерландах XVII в. традицией, он описан самим Вонделом в связи со свадьбой П. К. Хофта и Элеоноры Хеллеманс ("Свадебное ложе", одноактная пьеса, 1627).
115
Лишь оборов врагов... — Ср. ст. 645 "Люцифера". Ответ Асмодея, "осаживающего" не в меру разошедшегося Велиала, — лишний намек на подчиненность функций последнего, на его недалекость.
116
Мы во славу Божью пляшем" и далее до ст. 929 — Хоры III действия (кроме первой их части) построены так, что на сцене, по мысли Вондела (как это и делается при постановке "Адама в изгнании" по сей день) идут свадебные танцы, во время которых Адам танцует, изображая Солнце, Ева — Луну. Как и в прочих местах, Вондел строго придерживается птолемеевой системы мироздания.
117
Подстенье все горит в каменье дорогом... — (и далее до ст. 995) — Адам и Ева довольно точно пересказывают описание "небесного града" из Откровения (гл. XXI).
118
Князья, старейшины, царицы, героини. — Старейшины здесь — патриархи (т. е. Авраам, Исаак, Иаков).
119
От древа-феникса... — Традиционное нидерландское толкование этого места: от древа, столь же уникального среди иных дерев, как птица феникс уникальна среди иных птиц.
120
Сей плод затем тебе не даден.,. — Бытие, III, 5.
121
Что пользы и ангельском строю. — В хорах IV действия снова можно проследить параллельные места с "Мирозданием" В. И. Соколовского (см. выше, примеч. 39) — на этот раз с эпилогом упомянутой поэмы.
122
Фанфары сиплые триумф отметят твой... — В картинах "адского триумфа", где фигурируют "сиплые фанфары", "пожухлые гирлянды" и т. д., Вондел вплотную подходит к чрезвычайно натуралистическому описанию Ада, развертываемому Мильтоном в "Потерянном рае". Однако нужно отметить, что влияние "Адама в изгнании" на Мильтона, как справедливо доказал Дж. Эдмундсон, значительно меньше, чем влияние "Люцифера" и поэмы "Иоанн Креститель", хотя и оно прослежено Эдмундсоном с достаточной достоверностью.
123
Им разложи постель... — Здесь прямо излагается история будущего препятствования Асмодея браку Сарры ("Книга Товита").
124
За шестьдесят веков... — Приблизительно столько (немногим менее 57 веков), по условному церковному счету, прошло от "сотворения мира" до времени, когда Вондел создавал "Адама в изгнании".
125
Увы, не оправдал надежды человек. — "И раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце своем" (Бытие, VI, 6).
126
Иль воспрещенный плод привлек твои уста? — Бытие, III, 11.
127
Меж семенем твоим и семенем жены... — Кроме прямой цитации текста Книги Бытия (III, 15), здесь содержится намек на противоборство между Христом ("семенем жены") и дьяволом (змеем).
128
Tantaene animis caelestibus irae: — "Неужель небожителей гнев так упорен?" ("Энеида", гл. 1, ст. 11; пер. С. А. Ошерова).
129
...ангелов на заточение. — II Посл. Петра, II, 4.
130
...и адамовых потомков. — К Римлянам, 5, 14, I Коринфянам, XV, 22; 45.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: