Даниэл Фариа - Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск

Тут можно читать онлайн Даниэл Фариа - Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Иностранная литература, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Иностранная литература
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэл Фариа - Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск краткое содержание

Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск - описание и краткое содержание, автор Даниэл Фариа, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Во вступлении, среди прочего, говорится о таком специфически португальском песенном жанре как фаду и неразлучном с ним психическим и одновременно культурном явлении — «саудаде». «Португальцы говорят, что saudade можно только пережить. В значении этого слова сочетаются понятия одиночества, ностальгии, грусти и любовного томления».

Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск - читать книгу онлайн бесплатно, автор Даниэл Фариа
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Дома́
I («Путешественницы»)

Дома́ — дочери ночи
Утром они просто дома
Ночью простирают руки ввысь
дымятся уходя

Смыкают веки
пересекают большие пространства
облаками ли кораблями

Дома плывут в ночи
на приливной речной волне

Они гораздо послушней
чем дети
Под штукатуркой замыкаются
Задумчивые

Пытаются говорить с нами
в безмолвии
голосом черепиц наклонных

II («Девственница»)

Клялась всегда блюсти невинность
Опустила на глаза ставни
Кормилась пауками
Сыростью
косыми лучами солнца

Если её касались спасалась бегством
если отворяли двери
скрывала свой пол

Рухнула в экстазе лета
размытая светом мужского солнца

III («Покорная судьбе»)

(Пожар сожрал фундамент
Вскоре источил ей чрево)

Говорит что глаз узрит:
— Да, в полночь
когда ветер шарил по шторам
когда темно выходили из кино

(Пожар опоясал её Пуб-лич-но)
И она поёт своё:
«В сумерки много мошек на стёклах мёртвых
Над уровнем моря»
(Над часами потрескивают резцы
пальцы пламени сверкают серебром)

и она ведёт речь о зеркалах:
«У зеркал удостоверю
есть вертящиеся двери
стёкла окон эпатажем
искажают все пейзажи»

(Пожар возбуждает антенны мгновенно
Забывши жестокое тело
Мужское
Пребывает в покое: в своём жилище)

Ждёт Она ждёт Не говорит уже
В пылающей круговерти
ждёт смерти

IV («Дети»)

Могут играть по воскресеньям
на прогулку выйти из проулка
глянуть вполглазка улиц-не-пересекать

играть отраженьями в стёклах оконных
(или брильянтом)
стучать дверьми несильно
скользить перилами
немножко
целовать лапки паукам
и кошкам

V («Проститутка»)

Была безумная на углу
Принимала народ в любое время

Разваливалась и
видели её соблазнённой путаны
крысы гнёзда аистов с крыши
свистки поездов пьяные рояли
свет фонарей голоса лесных зверей

VIII («Бездомная»)

«Я знаю что такое улица — говорит дом
То чему негде остаться
на ночь»

IX («Богатая»)

Воз — дух
Это самый высокий дом
— самый богатый —

в этом селе

X («Единственная»)

Была единственной
провожавшей мёртвого
удержали хотела уйти
ещё кричит не подымая век:
(слышишь?)
«Под этой крышей жил человек
год за годом
Под этой крышей одинокий умер»

XI («Бесстыжая»)

Об этой говорили газеты
Нет стыда
Раздевается не вовремя для любовника:
Вот отхожие места тайники разные постели грязные
Утром рано у неё бельё
на полу веранды

XII («Вечно свободная»)

та что не хотела стен
та что не хотела штор из льняных волокон
слуховых окон
чтоб входили-выходили моря-приливы
беглецы
та что была просто домом

открытое одиночество
а не любые бесконечные «четырестены»

XIII («Про́клятая»)

Жестко моё дерево как железо
Под моею крышей беременных били
по ночам рыдали в комнатах моих

проклята я проклята ох как мне непросто
Призраки окружают черепа
Смотрят на меня караульные плюют на пол
мой пол из железобетона

Взываю к землетрясению укрой меня
унеси меня ветер избавитель
с ненавистью засну проснусь с ненавистью
душа разрушается час-от-часу
сотрясаются стены до костей
тесно как тесно в тёмной тревоге
куда-то уходит коридор

Кто обмоет меня перед смертью?
Кто воскурит благовония надо мною мёртвой?
Меня, мёртвое жилище, кто оплачет?

XIV («Мятежная»)

Сорвешь маску
Твоюуумаску
О двойственная знаю из негашёной извести
твояаамаска
твёрже чем этот ноготь
и страшнее
чем этот ноготь на пальце
Равны кирпичи в стене и в печи
Дому — мозг меж домами — мост
скажут

«лицо этого дома его лицо говорю
настоящее в крови»

«Послесловие к Домам»

Улица
угроза
раз — ли —
вал-ась
наклон
на вы
— ворот
в стихи — ю
суици-
— да

Выбирай — те
чтобы выйти
час пик
безумный
час — вне
закона
вы —
бросьте
в пейзаж за —
— оконный
дом
напрасную
пристань
живущих
в нём

Даниэл Фариа

Из книги «Объяснение Деревьев и Других Животных»

После летних пожаров дожди
Заставляют растения всплыть на поверхность
Вулканической вспышкой
Зеленое пламя
Моментально спускаются кратеры
Полные соком
Разливая свои ароматы как лаву

Если б звери погибли в огне никогда не суметь
Возвратиться им так. Но для трав и кустарников
смерть
Это молодость их, это новый рассвет
И начало. Поднимаются стебли
Полны новорожденных нежных.

Точно так же людские сердца пламенеют
Пьют вино молоко родниковую воду и не угасает
В них любовь

Звезда родится из корней сожженных
Стволов на склонах
Из множества быков воспламененных
Когда в рогатых пламенных коронах
Проходят меж стогов пылающих к домам.
Огонь — пророчество безумие и рост
Мост к жизни и ступень её — посередине —
Ориентир. А на ладони есть скопленья звёзд
Что направляют скот на перегонах.

Простор — пробоина покинутая всеми
И пустота как лапа ветви защищает
От легкости. Вот пробудилась птица
И клюв ее не ранит нежность песни

Какую боль несут деревья
Когда приходит к нам Весна
И те друзья, что на ногах ещё.

Как сосунки что на коленях поджимали лапки
Потом на стеблях ножках проходили сквозь
Все то что разделяет
И пили из земли открытой их головками тугими.

Чтобы видел ты
Извилистые точно внутренность ракушек
Рассеиванье рыбьих робких косяков
Глаза на месте том где нет уже
Ни их самих и ни других
Цветущих

Будь птичкой бил бы ты крылом и разрывал силки
Будь мотыльком ты оставлял бы круги вокруг
фонарей
Будь ты пчёлой жужжал от возмущенья
Но ты полёт среди теней
Будь муравьём ты нёс бы грузы и складывал бы их
усталый
Будь ты цветком ты опылял бы землю
И был бы ты нетленною короной
Будь ты цветком идущим сквозь весну, сквозь лето,
осень, зиму

* * *

Хожу немного над землёй
В том месте где обычно птицы
Летают
Хожу немного выше птиц
В том месте где они склоняются к земле
Готовые к полету.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэл Фариа читать все книги автора по порядку

Даниэл Фариа - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск отзывы


Отзывы читателей о книге Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск, автор: Даниэл Фариа. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x