Даниэл Фариа - Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск
- Название:Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранная литература
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэл Фариа - Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск краткое содержание
Из португальской поэзии XX-XXI веков: традиция и поиск - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мне тяжесть мёртвая страшна —
Гнездо что разорили
Воздушно нахожусь над тем что смертно
На склоне где слова подобны хлебу
На преломляющей его ладони
И не делю как тишина написанного мной
Иду легко над тем что говорю
Кровь проливая внутрь слов произнесённых
Иду немного выше льющейся поэмы
Иду смиренно я в окрестностях глагола
Я — преходящий — на ступени незримой над землей
В том месте где деревья полнятся плодами
И где другие схвачены пожаром
Внутри горящих нахожусь какой-то частью
И гасну постепенно но ещё я жажду
Ведь я иду над силой утоления желания живущих
И сдавливаю сердце для того, что опускается передо
мною
И пьёт
Прислоняюсь к смерти без защиты, без тени
Как зерно
Приближаюсь к цветку что придёт, прихожу
Поверхностью сна твоего к рубежу
Так как будто рука ожила засевая
Сердце вспаханное пришедшим для жатвы
Я трескаюсь внутри смерти словно зерно
Я трескаюсь внутри зерна
И любого растения похожего на тебя
Голос ветра летящего пыль развевая
Дом ли
Дерево в той или этой поэме
Я — в тени виноградной лозы там где Осени бухта
кривая
Прививаю я свет
Ко всему что в стихах называю.
Есть примета того что ведут нас
Побуждая единственно к росту. Манера деревьев
Несравненно терпение в этом стремлении их к
высоте
Доброта их незрелая так пребывать продолжаться
И пернатым служить маяками
Примечания
1
Амалия Родригеш (порт. Amália da Piedade Rebordao Rodrigues; 1920–1999) — португальская певица, «королева фаду», «голос Португалии».
2
Слово «саудаде» нельзя перевести ни на какой другой язык мира. Не только словом или словосочетанием, но даже пересказом передать его смысл сложно. Португальцы говорят, что saudade можно только пережить. В значении этого слова сочетаются понятия одиночества, ностальгии, грусти и любовного томления.
3
Троваш — куплеты, которые сочиняет и поет народ.
4
Анна Криштина де Резенде Шиара — доктор филологических наук, преподаватель бразильской литературы в Государственном университете Рио-де-Жанейро.
5
Барельеф по-португальски — baixo-relevo (baixo — низкий, relevar — быть важным, иметь значение), поэтому baixo-relevo имеет двоякий смысл: а) барельеф, т. е. скульптурное изображение, выступающее над поверхностью; b) кто-то (или что-то) не являющийся важным, обычный, не выделяющийся. В данном случае автор относит лирических героев стихотворения к категории обычных людей, небогатых и незнатных. (Прим. перев.)
Интервал:
Закладка: