Нина Кондратковская - Сердце-озеро
- Название:Сердце-озеро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Южно-Уральское книжное издательство
- Год:1984
- Город:Челябинск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нина Кондратковская - Сердце-озеро краткое содержание
Сборник адресован юношеству.
Сердце-озеро - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Я ИДУ ПО ШЕЛЕСТУ…»
Я иду по шелесту
Вброд,
без берегов.
Пряно пахнет прелостью
Скошенных лугов,
Яблочною спелостью,
Плесенью ботвы,
Сказочною прелестью
Бронзовой листвы.
Я иду по шелесту
Убранных полей,
По глубокой зрелости
Осени своей…
«КАК МНОГО СВЕТА НА ИСХОДЕ ЛЕТА…»
Как много света на исходе лета!
И тишина сияет надо мной,
И вьется листьев легкая беседа,
И светел запах сырости грибной.
Я вижу все: подбеленную к сроку
Гористых далей строгую кайму
И столбовую битую дорогу
К последнему зимовью моему.
«ВХОЖУ В НОЧНУЮ ГЛУБИНУ…»
Вхожу в ночную глубину
Со звездами на дне —
И я уже у них в плену,
А все они — во мне.
Горят в груди, снуют в очах,
Струятся по лицу
И оставляют на плечах
Алмазную пыльцу.
Как золотые мотыльки,
Касаются чела.
Но беспредельно далеки
Их жаркие тела.
И ловят их в земной пыли,
Чертя за кругом круг,
Космические корабли
Моих усталых рук.
КРАТКИЙ СЛОВАРЬ
Агидель — река Белая, приток Камы (башк.).
Аксакал — «белобородый», уважаемый человек, старший рода (каз., башк.).
Атач — название главного отрога горы Магнитной.
Афродита — в греческой мифологии богиня любви и красоты, возникшая из морской пены.
Батыр — богатырь, храбрец (башк.).
Богомаз — живописец, расписывавший на Руси храмы.
Блюхер В. К. — советский полководец, герой гражданской войны.
Булгарская кожа — сафьян, кожа тонкой выделки.
Бучило — яма с водой, водоворот.
Варнаки — беглые, бродяги, разбойники. Здесь — узники, освобожденные пугачевцами.
Галиуллин Хабибулла — первостроитель Магнитки, его именем названа улица в Магнитогорске.
Грабарка — телега для вывозки земли.
Дервиш — нищий, странник.
Джайля́у — пастбище в горах (каз., башк.).
Див — сказочное существо, наделенное колдовской силой (башк.).
Дивана́ — дурачок, юродивый (башк., тат.).
Домбра́ — казахский народный инструмент.
Жундыжлан — сказочный змей (каз.).
Зимник — дорога, проложенная по снегу.
Зюрат — женское имя, образованное от измененного в разговорном обиходе слова «юрак» — сердце (башк.).
Зюра́ткуль — название высокогорного озера на Южном Урале близ города Сатки. Может быть переведено с башкирского как «сердце-озеро» или «кладбище-озеро» (на дне его «погребены» стволы деревьев).
Игнатьевская пещера — памятник природы и древней культуры в горном районе Челябинской области. В ней сохранились наскальные рисунки, и среди них обнаружено изображение женщины.
Иткуль — озеро на севере Челябинской области. Ит (каз.) — собака, куль (башк.) — озеро. Есть и другие толкования этого названия.
Ичиги — сапоги (башк.).
Камча — плетка (башк.).
Каширины Николай и Иван — красные командиры, герои гражданской войны.
Кистень — дубинка с набалдашником и шипами. В сказках и песнях — оружие разбойников.
Китеж — легендарный город древней Руси, затонувший в озере.
Кызы́ — дочь, девушка (каз., тат., башк.).
Кылы́ — название нескольких горных речек. В озеро Зюраткуль впадают Черный Кыл и Девятый Кыл.
Кряхта — (по-башкирски Крыктытау) — горный хребет на Южном Урале. Башкирское название переделали в старину возчики руды, которым приходилось «кряхтеть», подталкивая на перевалах тяжелые сани.
Кузюки — местное прозвище «казенных» крепостных, работавших на заводах.
«Лесной царь» — баллада И. Гете.
Лукаш — гора Зюраткульского хребта.
Майков Евгений — бригадир комсомольского «штурмового батальона», первостроитель Магнитки.
Монча́ — баня (башк., тат.).
Маскаль — гора Зюраткульского хребта.
Нургуш — гора Зюраткульского хребта.
Осокорь — вид тополя, растет по берегам рек.
Останец — камень, утес, образовавшийся при выветривании, обтекании, размыве в горах, долинах рек, пещерах.
Плевел — сорный злак, символ всего дурного. «Сеять плевелы» — распространять зло.
Пугачевская горка — название многих горок и холмов в местах, где проходили отряды Емельяна Пугачева.
Салам — приветствие (башк.).
Сатка — название реки и города в Челябинской области. Из озера Зюраткуль вытекает две реки: Большая Сатка и Малая Сатка. «Сатка» — искра (башк.).
Сим — река, приток Белой.
Скань — витая металлическая пряжа для украшений.
Стерлинг — ручная перекидная тележка.
Сэсэ́н — народный певец, сказитель (башк.).
Таганай — горный хребет на Южном Урале. Таган — подставка, ай — луна (башк.).
Тархан — знатное лицо (каз.).
Той, туй — праздник (каз.).
Туесок, туес — берестяное ведерко.
Урема (урёма, рям) — пойма реки, поросшая лиственными деревьями и кустарниками.
Урман — дремучий хвойный лес.
Фавориты — царские приближенные.
Фельдъегерь — курьер по особо важным поручениям.
Флютбет — водосливная часть плотины, водосброс.
Хурджу́н — переметная сума, дорожный мешок (башк.).
Чапан — кафтан (башк.).
Чертов Палец — распространенное название пальцевидных скал и утесов. Здесь — высокая скала близ озера Яктыкуль в Башкирии.
Шайтан — воплощение нечистой силы у восточных народов, черт.
Шишаки — остроконечные металлические шлемы с шишками на остриях. Здесь — кроны деревьев, отраженные в воде.
Шурпа́ — наваристый мясной бульон (башк.).
Юрта — переносное жилище кочевников из жердей, обтянутых войлоком или шкурами.
Яктыку́ль — Светлое озеро (башк.). Местное название — Банное озеро.
Яруги — заросшие овраги.

Примечания
1
Из поэмы А. Ворошилова «Первая победа».
Интервал:
Закладка: