Эдгар По - Стихотворения. Проза
- Название:Стихотворения. Проза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1976
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар По - Стихотворения. Проза краткое содержание
Перевод с английского.
Составление, вступительная статья и примечания Г. Злобина.
Иллюстрации В. Носкова.
Стихотворения. Проза - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
277
Дагерротип.
278
Хотя скорость света составляет 200 000 миль в секунду, расстояние до ближайшей, насколько мы внаем, из неподвижных звезд (Сириуса) так бесконечно велико, что его лучам требуется не менее трех лет, чтобы достичь Земли. Для более отдаленных звезд, по скромному подсчету, нужно 20 и даже 1000 лет. Таким образом, если они исчезли 20 или 1000 лет назад, они сейчас еще видны нам по свету, испускавшемуся их поверхностью 20 или 1000 лет назад. Что многие из тех звезд, которые мы ежедневно видим, уже угасли, возможно и даже более того — вероятно.
[Гершель-старший утверждает, что свет самой отдаленной туманности, видимой в его большой телескоп, доходит до Земли за 3 000 000 лет. В таком случае для некоторых звезд, ставших видимыми благодаря инструменту лорда Росса {551} , это должно быть по меньшей мере 20 000 000 лет. (Примечание Грисволда.) ]
279
Белки глаз (лат,).
280
Сесамовидной костью большого пальца ноги (лат.).
281
Отводящей мышцы (лат.).
282
Скопом (франц.).
283
Сорочку (франц.).
284
Посредниками (лат.).
285
Мудрецов (франц.).
286
«О лике, видимом на луне» (лат.).
287
Вдоволь (лат.).
288
Микроскопических существ (лат.).
289
Перводвигателей (лат.).
290
До и вне опыта (лат.).
291
Первопричин (лат.).
292
После опыта (лат.).
293
Побудительная причина (франц.).
294
Мотивированный (искаж. нем.).
295
В состоянии агонии (лат.).
296
«Судебной библиотеки» (лат.).
297
Псевдонимом (франц.).
298
Ясновидения (франц.).
299
Дословно (лат.).
300
Никто не оскорбит меня безнаказанно! (лат.)
301
Да почиет в мире! {580} (лат.)
302
То в будущем (греч.).
303
Море мрака (лат.).
304
Сброда (франц.).
305
Твердую землю (лат.).
306
Скуки (франц.).
307
Времена меняются {588} (лат.).
308
Ученых (франц.),
309
Природными данностями (лат.).
310
Вещах в себе (лат.).
311
Явлениях (лат.).
312
Ничто не происходит из ничего {593} (лат.).
313
Редкая птица на земле (лат.).
314
Многое (нем.).
315
Добродушием (франц.).
316
Чердак, мансарда (франц.).
317
С крупицей соли, то есть с осторожностью (лат.),
318
Без перемен (лат.).
319
Китобойные суда обычно снабжены металлическими баками для жира, и я до сих пор не знаю, почему их не было на «Дельфине».
320
Достаточно показателен в этом смысле случай с бостонским бригом «Полли», судьба которого во многих отношениях так напоминает нашу, что я не могу не упомянуть о нем. 12 декабря 1811 года под командованием капитана Касно это судно грузоподъемностью сто тридцать тонн вышло из Бостона с грузом леса и съестных припасов, взяв курс на Санта-Круа. Помимо капитана, на борту было восемь человек: его помощник, четыре матроса, кок, а также некий мистер Хант с принадлежащей ему молоденькой негритянкой. Пятнадцатого декабря, благополучно миновав Джорджес-банку, во время налетевшего с юго-запада шторма судно дало течь и в конце концов опрокинулось; к счастью, когда мачты снесло за борт, корабль выпрямился. Находившиеся на борту пробыли без огня и со скудным запасом продовольствия сто девяносто один день; двенадцатого июня оставшихся в живых капитана Касно и Сэмюэля Бэджера подобрал «Фэйм», который капитан Фезерстоун вел из Рио-де-Жанейро домой, в Гулль. Когда их снимали с обломков брига, они находились на 20° северной широты и 13° западной долготы, проделав, таким образом, путь в две тысячи с лишним миль! Девятого июля «Фэйм» повстречал бриг «Дромео», и капитан Перкинс высадил двух несчастных в Кеннебеке на сушу. Доклад, из которого мы заимствовали эти подробности, кончается следующими словами:
«Возникает естественный вопрос: как они, проплыв такое огромное расстояние в наиболее судоходной части Атлантики, могли остаться никем не замеченными? Они видели более дюжины судов, причем одно из них подошло так близко, что они отчетливо различали смотревших на них с палубы и мачт людей; но, к невыразимому разочарованию голодных, замерзающих страдальцев и вопреки всем законам человечности, те подняли паруса и бросили их на произвол судьбы».
321
Среди судов, чьи экипажи утверждают, что встречали острова Авроры, можно упомянуть «Сан-Мигель» (1769), «Аврору» (1774), бриг «Жемчужина» (1779) и судно «Долорес» (1790). Все сходятся на том, что острова расположены на 53° ю. ш.
322
Понятие «утро» и «вечер», которыми я пользуюсь, чтобы, поелику возможно, избежать путаницы, не должны быть понимаемы в обычном смысле. В течение уже долгого времени мы не имеем ночи, круглые сутки светит дневной свет. Числа повсюду указаны в соответствии с морским временем, а местонахождение, естественно, определялось по компасу. Хотелось бы также попутно заметить, что я не могу претендовать на безусловную точность дат и координат в первой части изложенного здесь, поскольку я начал вести дневник позже, после событий, о которых идет речь в первой части. Во многих случаях я целиком полагался на память.
323
Завтрак (франц.).
324
Этот день запомнился тем, что в южном направлении мы заметили огромные клубы сероватых паров, о которых я как-то упоминал.
325
Мергель тоже был черный, и вообще мы не видели на острове никаких светлых предметов.
326
По понятным причинам я не могу ручаться за точность дат. Я привожу их по своим карандашным записям главным образом для того, чтобы читателю было легче следить за ходом изложения.
327
Примечания Э. По и стихотворные цитаты переведены В. Топоровым.
328
Ответствуй, кто хранитель тайн божественных,
Чей светлый образ был пример, довлеющий
Природе, род людей земных замыслившей?
Бессмертный, благодатный, в небо выросший, —
Подобен богу, подобающ господу?
329
Не тот, кому велел ослепнуть пышущий
Огонь, жрецом фиванским вмиг распознанный.
Интервал:
Закладка: