Эдгар По - Стихотворения. Проза
- Название:Стихотворения. Проза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1976
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар По - Стихотворения. Проза краткое содержание
Перевод с английского.
Составление, вступительная статья и примечания Г. Злобина.
Иллюстрации В. Носкова.
Стихотворения. Проза - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
137
Введение (греч.).
138
Он жив и заговорил бы, если бы не соблюдал обет молчания (итал.).
139
Странному (франц.).
140
Празднеству (франц.).
141
Предпринятых задним числом (лат.).
142
Случай, подобный вымышленному здесь, не так давно произошел в Англии. Фамилия счастливого наследника — Теллусон {379} . Впервые я увидел сообщение об этом в «Путевых заметках» принца Пюклера-Мускау {380} , который пишет, что унаследованная сумма составляет девяносто миллионов фунтов, и справедливо замечает, что «в размышлениях о столь обширной сумме и о службе, которую она может сослужить, есть даже нечто возвышенное». Для соответствия со взглядами, исповедуемыми в настоящем рассказе, я последовал сообщению принца, хотя оно и непомерно преувеличено. Набросок и фактически первая часть настоящего произведения была обнародована много лет назад {381} — до выхода в свет первого выпуска восхитительного романа Сю {382} «Вечный жид», на идею которого, быть может, навели записки Мускау.
143
Произведений искусства, редкостей (итал.).
144
«Мари Роже» впервые была опубликована без примечаний, поскольку тогда они казались излишними; однако со времени трагедии, которая легла в основу этой истории, прошли годы, а потому появилась нужда и в примечаниях, и в небольшом вступлении, объясняющем суть дела. В окрестностях Нью-Йорка была убита молодая девушка Мэри Сесилия Роджерс, и хотя это убийство вызвало большое волнение и очень долго оставалось в центре внимания публики, его тайна еще не была раскрыта в тот момент, когда был написан и опубликован настоящий рассказ (в ноябре 1842 г.). Автор, якобы описывая судьбу французской гризетки, на самом деле точно и со всеми подробностями воспроизвел основные акты убийства Мэри Роджерс, ограничиваясь параллелизмами в менее существенных деталях.
«Тайна Мари Роже» писалась вдали от сцены зверского убийства, и, расследуя его, автор мог пользоваться только сведениями, опубликованными в газетах. В результате от него ускользнуло многое из того, чем он мог бы воспользоваться, если бы лично побывал на месте происшествия. Тем не менее будет, пожалуй, нелишним указать, что привнання двух лиц (одно из них выведено в рассказе под именем мадам Дюлюк), сделанные независимо друг от друга и много времени спустя после опубликования рассказа, полностью подтвердили не только общий вывод, но и абсолютно все основные предположения, на которых был этот вывод построен.
145
Нассау-стрит {394} .
146
Андерсон.
147
Гудзон.
148
Уихокен.
149
Пейн.
150
Кроммелин.
151
Нью-йоркская «Меркюри».
152
Нью-йоркская «Бразер Джонатан».
153
Нью-йоркская «Джорнел оф коммерс».
154
Адам.
155
См.: «Убийство на улице Морг».
156
Односторонний, предвзятый (лат.).
157
Нью-йоркская «Коммершиэл адвертайзер».
158
«Теория, опирающаяся на качества какого-либо предмета, препятствует тому, чтобы он раскрывался согласно его целям; а тот, кто располагает явлениями, исходя из их причин, перестает оценивать их согласно их результатам. Посему юриспруденция любой страны показывает, что закон, едва он становится наукой и системой, перестает быть правосудием. Нетрудно убедиться в ошибках, к которым слепая преданность принципу классификации приводила обычное право, проследив, как часто законодательным органам приходилось вмешиваться и восстанавливать справедливость, которую оно успевало утратить» (Лендор {396} ).
159
Нью-йоркская «Экспресс».
160
Нью-йоркская «Геральд».
161
Нью-йоркская «Курьер энд инквайрер».
162
Менэ был одним из тех, кого вначале арестовали по подозрению, но затем отпустили за полным отсутствием улик.
163
«Нью-Йорк ивнинг пост».
164
Нью-йоркская «Стандард».
165
Не отсюда ли этот гнев? (лат.).
166
Из журнала, в котором впервые была напечатана эта статья.
167
Клика злодеев здесь долго пыткам народ обрекала
И неповинную кровь, не насыщаясь, пила.
Ныне отчизна свободна, ныне разрушен застенок,
Смерть попирая, сюда входят и благо и жизнь (лат.)
168
Жук; здесь: человеческая голова (лат.).
169
Резкость (франц.).
170
Один (лат.).
171
В миниатюре, в уменьшенном виде (лат.).
172
Ты не отгонишь ее, как пса от засаленной шкуры {420} (лат.).
173
Исходя из общих соображений (лат.).
174
Копию (лат.).
175
Прежде всего (франц.).
176
Не возвратился (лат.).
177
Условиях (лат.).
178
Фанатика (итал.).
179
Избранную часть, цвет (франц.).
180
Примадонну, певицу, исполняющую главную роль (итал,).
181
Идеал (франц.).
182
Осанка (франц.).
183
Воздушного газа (франц.).
184
Ткани воздушной (лат.).
185
Плюмажем, пучком (франц.).
186
Спереди (франц.).
187
Небрежностью (франц.).
188
Долой Нинон, Нинон, Нинон —
Долой Нинон де Ланкло! (франц.)
189
Страны (франц.).
190
Изучить (франц.).
191
Увы! (франц.).
192
Вызывающим (франц.).
193
Наивностью (франц.).
194
Прием (франц.).
195
Над моим утесом (итал.).
196
Ум человеческий постичь не может
Той радости, которой я полна (итал.).
197
Дорогой друг (франц.).
198
Так вот, мой друг (франц.).
199
Поспешностью, готовностью (франц.).
200
Прекрасную Францию (франц.).
201
Дурацкую Америку (франц.).
202
Почти (франц.).
203
Несколько поблекших (франц.).
204
Вечере (франц.).
205
Развязкой (франц.).
206
Любовными письмами (франц.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: