Ванда Петрова - Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit'
- Название:Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit'
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ванда Михайловна Петрова
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ванда Петрова - Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit' краткое содержание
The cycle of books «Poetic Sketches» consists of five books in three languages: Russian, English, transliteration (Latin). The first book of the cycle «To live – to love» has three sections, as it is given in three languages: in Russian, English, transliteration (Latin). The melodiousness and exceptional originality of poetic works are 100% suitable for transcription into sheet music for songs in cinema.
Pervaya kniga tsikla «Zhit' – lyubit'» imeyet tri razdela, tak kak dana russkom , na angliyskom, v transliteratsii (latinitsa), kniga predstavlyayet soboy samobytnyy, ne imeyushchiy analogov v literature, poeticheskiy sbornik.
Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit' - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И снадобья нет, чтоб ту горечь убрать …
В такие минуты я с Вашим портретом –
Я с Вами – о боли моей говорю …
И снова душа озаряется светом …
Как будто средь ночи я вижу зарю …
Я пальцами к Вашей руке прикасаюсь …
Я рядом с портретом – тепло нахожу …
И с – Вами под солнцем июльским встречаюсь …
И с – Вами по звёздным просторам брожу …
Непрошеный сон ко мне робко подходит,
Его в эти ночи я в гости не жду …
Но сон – милосердный и душу уводит,
В тот край, где, как в – яви, я Вас – нахожу …
Уж время за – полночь неслышно шагает …
Я чай по двум чашкам в тиши разолью …
О встречах моих с – Вами Ночь только знает …
И Ночь мне прощает, что Вас я люблю …
Друзья, вы познакомились со всеми пятью книгами цикла «Поэтические зарисовки», далее идёт первая книга цикла.
Первая книга цикла
Жить – любить
Знакомство с первой книгой цикла
Мелодичность и исключительная самобытность стихотворных произведений на 100% пригодна к переложению на ноты для исполнителей песен и в кинематографе.
Первая книга цикла имеет три раздела, так как дана на трёх языках: на русском языке (первый раздел),на английском языке (второй раздел),в транслитерации (латиница) – третий раздел, книга представляет собой самобытный, не имеющий аналогов в литературе, поэтический сборник, с содержанием первого раздела цикла, «Лето».
Над каждым стихом в книге стоит порядковый номер, идентичный всем трём разделам и по номеру стиха легко можно отыскать один и тот же стих в любом из трёх разделов.
Подготовленная и в транслитерации (латинице), книга так же является увлекательным оригинальным произведением как для читателей-иностранцев, знающих устную русскую речь, желающих овладеть всеми оттенками русского языка; так и для всех, кто обучается английскому языку, мелодичность стихотворного текста поможет в заучивании и запоминании дифтонгов, трифтонгов, лёгкому освоению английского алфавита в сочетании с поэтическими образами и картинами воображения при прочтении стихотворений, текст которых писался автором сборника конкретно для переложения на ноты для песен, а также для песен – сопровождений различных произведений, написанных в прозе, несколько таких стихов, «Курган (Kurgan, Mound)» и «Свеча (Svecha, Candle)», даны в рубрике «Знакомство с книгой».
Курган(Mound, Kurgan, взято для песни-сопровождения в книге «Курган»)
Долина пустая
От края до края
Тропы пешеходной не знает …
И в этой пустыне,
В высокой полыни,
Курган свои тайны скрывает …
Здесь, на вершине,
В горькой полыни,
Сердце гнездо своё свило …
Степь ковром ляжет,
Но не расскажет,
Как это сердце любило …
Вихри шальные,
Да птицы степные,
Над этим курганом летают,
Коснутся крылами
Бурьяна с цветами
И горечь полыни вдыхают …
Здесь, на вершине,
В горькой полыни,
Сердце гнездо своё свило …
Степь ковром ляжет,
Но не расскажет,
Как это сердце любило …
И ветер с вершины
На травы долины
Полынью пылит вновь и вновь …
А в травах, к подножию,
На бездорожье,
Приникла печально любовь …
Здесь, на вершине,
В горькой полыни,
Сердце гнездо своё свило …
Степь ковром ляжет,
Но не расскажет,
Как это сердце любило …
Свеча(/Svecha, Candle/, взято для песни-сопровождения в книге «Старый погост»)
На берегу морском
Бродяга выстроил дом,
Зажёг свечу в окне
Для звёзд морских на дне …
А море пело ему,
На всём берегу – одному,
Про звёзды в вышине,
Что отражались в волне …
Светлел под утро восток,
Плескалось море у ног,
Гасил бродяга свечу
Навстречу Солнца лучу …
А море пело ему,
На всём берегу – одному,
Про Солнце в вышине,
Что отражалось в волне …
На берегу морском
Стоит одинокий дом,
Для звёзд он выстроен был,
Бродяга в том доме жил …
А море поёт в ночи
Про слабый огонь свечи,
Зажжённый для звёзд морских,
Сердца чтоб согрелись их …
Про слабый огонь свечи
Море поёт в ночи,
Зажжённый для звёзд морских,
Сердца чтоб согрелись их …
Слабый огонь свечи …
Слабый огонь свечи …
На берегу морском
Для звёзд морских в ночи …
Слабый огонь свечи …
Далее читайте первую книгу цикла, «Жить – любить», состоящую из трёх разделов …
Первый раздел
1(порядковый номер стиха, идентичный всем разделам, как и другие номера)
Грань
Стирает время в прах тоски людской следы …
И слёзы на глазах столетьям не видны …
И можно вопросить – зачем тогда любить …
Но, может быть «любить» и есть – бессмертным быть …
Обычай старины и – новый, наших дней,
В моей душе равны – любовь всего важней …
Давно закончен спор о волшебстве земном,
Иначе б договор был – о тебе одном …
Закон, молвы укор, сложите шит и – меч,
И злой насмешки взор – со мной побойся встреч …
Стирает время грань былин и – небылиц …
Моим, любимый, стань, сойдя – с моих страниц …
2
Сказка ночи
Травы покосные, пряные, росные,
Дивно природа цветёт …
Ночи июньские, тёплые, звёздные …
Взгляд твой уснуть не даёт …
С месяцем зорька на небе встречается …
Счастье двоих – не моё …
Сонно река вдалеке отзывается,
Шепчет мне имя твоё …
Я по лугам побреду, простокосая,
Ноги росой остужу,
Как полюбила безумно без спроса я,
Скромным цветам расскажу …
Катятся росы по травам слезинками …
И – по щекам, солоны …
В сердце – твой голос колючими льдинками,
Мне напророчили сны …
Ветром повеяло, день начинается,
Дымка над лугом плывёт …
Сказка ночная с рассветом кончается,
Только любовь всё – живёт …
Шепчется ветер о чем-то с травинками,
Я по лугам побреду,
Катятся росы по травам слезинками,
Может тебя в них найду …
Травы покосные, пряные, росные,
Спрячут с цветами – в стогах,
Только любовь моя простоволосая
Ждать тебя будет – в лугах …
3
Луна
В сумраке ночи шаги осторожные …
Речи не громкие, взгляды тревожные …
Сердце – на арфе струна …
В небе застыла Луна …
Жар от ладони, восторженный шепот …
Сонной листвы потревоженный ропот …
Запах примятых цветов …
Звук не досказанных слов …
Губы шептали, руки ласкали,
Верность навеки сберечь обещали …
В небе
бледнела
Луна …
Сверху ей
правда
видна …
4
Каменный
В липах цветущих минуты ушедшие
Спрятали боль и любовь,
И все слова до тебя не дошедшие,
Я повторяю их вновь …
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: