Георгий Поспелов - Время и любовь. Стихи о нас и вас
- Название:Время и любовь. Стихи о нас и вас
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005608666
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георгий Поспелов - Время и любовь. Стихи о нас и вас краткое содержание
Время и любовь. Стихи о нас и вас - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вконец убывает пламя
и перестаёт шутковать,
а двое, ошеломлённые,
бредут к океану опять.
Они сейчас заметили:
Луна осветила пейзаж,
вполне уже узнаваемый,
а цветомузыки раж
звучит, разносится саксом
серебряной полной Луны.
Вернувшись, двое греются,
постройкой плота бодры.
Заря. Обезьянка пытается
палить кокосами по ним.
Затем увлеклась бананом,
потом бежит к углям…
не смея огнеходить,
побито тащится в лесок.
Плот переносят в воду.
Невеста, впитавшая сок
и силу огня, обретает
эротику каменных гетер
Кхаджура́хо, а я, зритель,
иду, торопясь, в партер.
Бодрящие ласково-мягкие
порывы ветра шалят
с её волосами до талии…
блестяще-влажный взгляд…
вишнёво рдеющие губы.
Садятся на плот… Грудь
похожа в миниатюре
на Солнце и как-нибудь
висящую с ним на одном
уровне полную Луну —
на пылкую грудь Галлактики.
Ладони держа у
тугих отчаянно-круглых
грудей, он через неё,
Земную возлюбленную,
себя ощутил женихом
Галлактики, слышит пульс
и думает: в брачную ночь
Галлактика и любимая —
огонь и огненная дочь —
одна через другую
сравняются его женой.
Заметив, что их плот
уже уносит волной,
они прыгают в воду,
ломая аквамарин.
Их сопровождает весело
надёжный друг – дельфин.
* Краснокожие – в Америке запретили называть людей по цвету кожи
** Во времена Средневековья людей казнили по обвинению в колдовстве
Секунда коронации Эвереста
Гора в близи Дарджи́линга.
Метраж – тысячи две.
В Гималаях не высота,
зато напротив – эге! —
гряда, высочайшая в мире,
тысчонок восемь все.
Длиннее точно нет.
Мы ждём озаренья во тьме.
Сюда приехали ночью,
чтоб встретить Ярило самого
во всей стране первыми.
Итак, на Эвересте никого.
Не сразу мерно розовеет
хребет горный тот —
к Рериху иллюстрация,
не верю, кажется, наоборот.
Доходит свет до нас,
точь-в-точь внутрь втёк.
Глядим – перед обрывом
на краю стоит йог
в позе «Здравствуй, Солнце»,
воистину первый в стране.
Подходим ближе, говорим.
Высокий, чуждый суетне,
он шёл сюда полгода,
в пыли весь мирской.
Из глаз проник в нас
рассвета мирный покой.
Созданье природы, мысли,
одухотворённое чело —
взаимосвязь с Вселенной —
невинно нас потрясло.
У него поставлен голос
артиста. Нам говорит:
всегда-всегда и счастливо
мы будем жить в любви.
Пронзённые светом дважды,
отдали дань пилигриму:
за первое место к Солнцу,
пророчество благодарим.
Пятиминутная иммунизация
Катманду́ наркотики любые
продаст на каждом углу,
захочешь, иди в курильню —
охотно обустроит на полу.
Пошли глазеть и мы.
Ребятам молодым мат:
полсотни на циновках
лежат, полулежат,
гал-лю-ци-о-ни-ру-ют.
Изваяния. Застыли все.
А мы прошлись меж ними —
дурман во всей красе.
Людей всех отрешённых
сполна зелья набор
выводит в угодное забытьё,
а воздух – вешай топор.
Картина явно печальная.
Как на иголках – вон.
Конечно, мы надышались…
конечно, настроя подъём…
Когда заносчивость затмевает любовь
Соседи храм с храмом
во многоликом Катманду,
однако после Индии
не ново. Знатоки идут:
санскри́т ли, па́ли*, буддизм,
индуизм – мы наверху…
с предметами легко говорим…
Раскаялись за чепуху,
и вот же после чего.
Сту́па**. Мы взбодрены.
Глаза Будды всевидят
на все четыре стороны,
рисованы, а будто живые.
Отдали должное похвале:
«Нас сделай любовниками
заведомо лучшими на Земле.
Великий, ты нас знаешь». —
«Сначала гонор-яд
умерьте», – потряс могучий
электрический заряд.
Опять бесстрастный Будда
спокоен. Мы затряслись,
мгновенно пали на колени.
Потом, дрожа, пошли
оттуда, забыв, зачем
пришли – другую ступень
создать, ма́нтры*** крутить.
Молчали целый день.
* Пали – в основном язык буддизма, промежуточный в развитии между санскритом и новыми индийскими языками
** Ступа – высокое здание конической формы в буддийской архитектуре
*** Мантра – здесь: буддийская молитва, сопровождаемая кручением специального колеса
Буддийская любовь
Буддийских мест посмотрели
десятки… Сарна́тх*, Бодх-Га́я**,
Аджа́нта***… стократно подобрели…
* Сарнатх – в этом месте Будда организовал первую буддийскую общину
** Бодх Гая – в этом месте Будда достиг нирваны (просветления)
*** Аджанта – один из самых известных памятников буддийского искусства Древней Индии
Два чуда света совместились
Есть в А́гре Тадж-Махал,
седьмое чудо света,
и там же учится любимая —
восьмое чудо света.
Два чуда по отдельности
сразят любого, блистая,
а вместе: небесная краса —
звезда в лунной оправе.
Каждой ночью в общежитии
В моей студенческой келье
кровать и больше ничего.
Жду сна и чуда встречи
с тобой. Что, волшебство?
Конечно… скорее уснуть…
воздушный шар сна
минут двадцать надувается,
и плюс – дождей пора.
Ну как же он полетит?..
его дело… так хруп…
вот пью из родника
свиданий – сита́ра* губ…
как делал вчера и раньше…
Ситар, меня признав,
играет ра́гу** муссона
высокой любви – о нас.
На лёгком воздушном сари
мелодия нас унесла
в южную точку Индии,
вода там теплым-тепла.
Океана синие воды,
резвится друг-дельфин,
обезумел при виде нас.
Кудесник – лунный клин,
раздвинув воды, проложил
проход, и по его дну
идём мы совсем сухие.
Дельфин-ангел прильнул
ко лбу твоему в поцелуе
и дарит жемчужину тебе.
Затем мелодия губ
развозит нас к себе
на запад и восток.
Потом, причуд дела,
ты пишешь, очень крупную
жемчужину вдруг нашла.
* Ситар – струнный инструмент в индийской классической музыке
** Рага – один из видов индийской классической музыки
Сумерки на пруду
Под охрой, багрецом
запруда скрыта.
Осенней тишиной
прохлада сыта.
Ветра́м – быстрина,
деревьям – весна,
нужна мне, нужна,
стройнушка моя.
Интервал:
Закладка: