Майя Рахимова - Барсова гора
- Название:Барсова гора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-1-77313-978-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майя Рахимова - Барсова гора краткое содержание
Способности волхва помогли Барсо понять, что здесь когда-то стоял город, который потом был разрушен стихиями. Он узнал в незнакомке (Нъерре) свою вторую половину и увидел, как именно погибла Нъерра.
Спеленатая поспешным и неправильно проведенным заклятьем мести, она оказалась в вечном плену у водной стихии, и теперь им никак не встретиться на Земле. Из-за своей страсти Нъерра обречена на забвение.
Барсо решает обратиться с просьбой о спасении Нъерры к Владыке водной стихии. Владыка откликается на зов волхва. Он рад бы помочь, только прошло так много лет. Забвение лишило Нъерру памяти. Есть крайнее средство, но решится ли Барсо пойти на риск, если надежды почти нет и исход битвы за Нъерру непредсказуем?
Барсова гора - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Нъерра:
– Да пребудет мир с тобою, тетя!
Хорошо, прислушаюсь к словам.
Рарра:
– Знаешь, к нам сегодня прибывает в гости,
Тот, кому Урслалу я отдам,
С ним отец и небольшая свита,
Это все, что мне известно от гонца,
Что ж, готовы мы к свиданью,
И открыты
Им навстречу наши двери и сердца.
Нъерра:
– О, прекрасная царица Рарра!
Понапрасну душу не томи,
Пусть любимого еще не видела Урслала,
Знаешь ты сама, как нужно мало,
Для великой встречи и большой любви.
Мне сейчас покинуть вас пора,
Я спешу на разговор к Волхву,
Но вернуться вовремя должна,
Мне опаздывать, ты знаешь, – не к лицу,
И, возможно, что сегодня разрешится,
Главное – быть или нет мне жрицей!
Я возьму коня любимого с конюшни,
Он домчит быстрее ветра и огня,
Так что даже Вы, родная тетя,
Не заметите, что не было меня.
Встреча
(в предместьях города Вернаввы)
Воин Дорнвейл:
– Отец, нет, право, ну к чему эта поездка?
Я не спешу жениться, так и знай.
Я воин! Я боец! Я грубый, резкий!
И не стремлюсь разгадывать девичьих тайн.
Тем более, не видел я лица царевны!
Правитель Сольдинг:
– Ты слишком много говоришь, мой Сын,
Есть древний ритуал родителей благословения,
Я выбрал для тебя жену. И все решил.
Невесту после свадьбы ты полюбишь,
И не волнуйся так – понравится она.
Дорнвейл, отец тебе не пожелает зла!
На этом и закончим!
Посмотри, сынок, мы правильно ли едем?
Мы с пути не сбились?
Вон, кто-то скачет быстро впереди,
Так что клубы дорожной пыли,
Стоят столбом,
Скачи и ты, его опереди,
Да поразведай путь,
Мы остановимся у леса,
И будем ждать вестей каких-нибудь.
Автор
Вот виден всадник молодой вблизи,
Дорнвейл коня пришпорил, и с навеса
Помчав наперерез, его опередил,
Остановился путник, снял свой капюшон сердито,
Рассыпался каскадом искр,
Каштановых волос победный плен,
Светло и дерзко бросила свой взгляд на парня Нъерра,
Нъерра:
– Что смотришь, воин? Ну, чего окаменел?
Зачем меня остановил в дороге?
Чтобы молчать, уставившись смешно?
Тогда прощай, мне некогда. Дорогу!
Ждут важные дела давно.
Дорнвейл:
– Нет, погоди, хотел спросить я…только,
Дорогу… к городу, дорогу,
Но скажи, как звать тебя?
Я вижу королевской выделки попону,
Ты царской крови? Ты царевна?
Верно понял я?
Нъерра:
– Дорога к городу лежит в обратном направленье,
Все время прямо, будете на месте через два часа,
Теперь прости,
Мое тебе не к спеху имя,
А кровь во мне течет особая,
Моя!
Дорнвейл:
– Как? Ты уже торопишься?
Но у меня другие планы,
Я должен знать, как буду называть свою жену,
Поэтому постой! Как воину, мне не пристало,
Сдавать без боя крепость!
Ни одну!
Нъерра:
– К чему весь этот вздор – не понимаю,
Воин, я прошу тебя, поводья отпусти,
Я тебе взаимностью не отвечаю,
Если ты еще не понял, то сейчас пойми!
Автор
Но не отпустил Дорнвейл поводья,
Нъерру властною рукой привлек к себе,
И поцеловал. Пред наглостью такою,
Растерялась дева… и растаяла в огне.
Сколько времени прошло – молчит преданье,
В поцелуе время замедляет бег,
Но почти случайное свидание,
Оказалось роковым для всех.
Нъерра вырвалась из крепких рук Дорнвейла,
И не надевая капюшона, бросилась она,
Прочь, скорей!
Коня пришпорить и умчать отсюда,
От любви, от губ прикосновений чуда,
От всего, что жрица ведать не должна.
На нее смотрел Дорнвейл,
И нежность проникала в каждый сердца вдох,
Понял воин – он ослеп, охрип, оглох,
И навеки этой девой покорен!
Неприступный воин был влюблен!
Нъерра:
– Небо, кто этот наглец? Как он посмел?
Почему сегодня именно его я встретила?
В день, когда ответ во мне созрел,
В час, который я себе наметила,
Для отказа от земных услад,
От любви, замужества, детей,
Как же мне теперь вернуть назад,
Все, что было на душе моей?
Автор
Мысли проносились вихрем в голове
Смятенной девы,
Мир желанный и покой не приходил,
Воин, встретившийся на пути – был первым,
Кто непознанную страсть в ней разбудил.
Нъерра:
– Я еще подумаю немного, – дева так ответила Волхву,
И ответ свой окончательный и верный,
Я вам завтра принесу.
Верховный Волхв
– Хорошо, – ответил Волхв спокойно,
Все обдумай и не торопись,
Помни, главное, прожить достойно,
Выбранную жизнь.
Нъерра:
Да, он прав, – решила Нъерра,
Я спешить не буду.
Воин направлялся в город,
Значит, встреча суждена,
Мой исход и разрешит она.
Жених
Правитель Сольдинг:
– Почему так долго, сын?
Уже успел я
И вздремнуть, и потерять тебя вконец,
Ну? Какие новости, боец?
Дорнвейл:
– Город – он в обратном направлении,
Ехать где-то, в общем, два часа.
Сольдинг:
– Так, понятно.
Сын, да ты в смятении,
Что произошло?
Смотри в глаза!
Дорнвейл:
– Я, отец, решил жениться.
Сольдинг:
– Это мне по нраву.
Не затем ли мы и скачем в город на холмах?
Дорнвейл:
– Да. Я встретил девушку прекрасную,
Недавно.
Сольдинг:
– Ну? Когда? И… где?
Дорнвейл:
– Да здесь, в полях.
Всадник тот скрывал под капюшоном тайну,
От которой до сих пор я сам не свой,
Девушка! Волшебница! Богиня!
Сердце воина пронзила,
Взглядом – я скажу вам – это сила!
Мощью! Статью царской! Красотой!
Сольдинг:
– Эй! Спокойно, Дорнвейл!
Закипишь сейчас!
Ну, остановись хотя бы на минуту,
Кто сказал, что это дочь царицы?
Как ты понял, что твоя это судьба?
Дорнвейл:
– Понял по глазам, отец!
Я счастлив! И решил жениться!
Нет других, нет равных ей – она одна!
Сольдинг:
– Повторяю свой вопрос и жду ответа,
Как ты понял, что царицы это дочь?
Может, это просто девушка,
И где-то есть жених…
Дорнвейл:
– Она умчалась прочь,
От моих объятий и любви так,
Как мчится лань, гонимая тигрицей,
Нет, отец, свободна девушка,
То, что она царица,
Понял я по королевскому гербу,
Что был вышит на попоне жеребца,
Ну, доволен? Я порадовал отца?
Сольдинг:
– Как сказать, сынок,
Будь осторожней, я прошу,
Так не хочется, чтоб напоследок, на мои седины,
Пал бесчестья и позора срам,
Не хочу, чтоб во дворце старинном,
Мне сказали: «Ты зачем явился к нам?
Твой сынок уже нашел жену невинную,
Там, среди полей, взглянул однажды,
И скорее под венец!»,
Интервал:
Закладка: