Майя Рахимова - Барсова гора
- Название:Барсова гора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-1-77313-978-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майя Рахимова - Барсова гора краткое содержание
Способности волхва помогли Барсо понять, что здесь когда-то стоял город, который потом был разрушен стихиями. Он узнал в незнакомке (Нъерре) свою вторую половину и увидел, как именно погибла Нъерра.
Спеленатая поспешным и неправильно проведенным заклятьем мести, она оказалась в вечном плену у водной стихии, и теперь им никак не встретиться на Земле. Из-за своей страсти Нъерра обречена на забвение.
Барсо решает обратиться с просьбой о спасении Нъерры к Владыке водной стихии. Владыка откликается на зов волхва. Он рад бы помочь, только прошло так много лет. Забвение лишило Нъерру памяти. Есть крайнее средство, но решится ли Барсо пойти на риск, если надежды почти нет и исход битвы за Нъерру непредсказуем?
Барсова гора - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Как хорошо
(в покоях Урслалы)
Царица Рарра:
– Дочь, я вижу по глазам твоим сияющим,
Что понравился жених!
Урслала:
– Ах, мама!
Как увидела его у придворцовых стен,
Сразу поняла, ни много и ни мало,
Что попала сердцем в плен,
В плен тягучей нежности попала,
Не могу представить, что еще
Кто-то краше и смелее есть Дорнвейла,
Мне хватило взгляда одного,
Чтобы крепко полюбить его.
Рарра:
– Для начала, милая, ты с ним поговори,
Может, и не так прекрасен он на самом деле,
Как нарисовала ты в мечтах своих,
Вы двух слов сказать друг другу не успели.
Урслала:
– Я, конечно, с ним поговорю,
Только изменить себе – не изменю,
Ты сказала, он влюблен,
И я люблю.
Но
Если Ты просишь, я поговорю.
Мама, не тревожься так,
Что ты темнее тучи?
Почему печали виден след?
Рарра:
– Я признать должна, что несколько удивлена,
Странной выходкой племянницы моей,
Словно молния, сверкнула дерзостью она,
И ушла, оставив прибывших гостей,
Без вниманья,
Ни тебе приветственного слова,
Ни улыбки, ни беседы, наконец,
Нет, к дороге жрицы не готова,
Дочь сестры моей,
Не по ее главе волхов венец!
Вот к чему, скажи, такая спешка?
Урслала:
– Ах, не знаю, мама, до того ли мне сейчас?
Что-то вроде как волшебное в пути случилось с Нъеррой,
Что гадать? Нам не понять примет волшбы.
(через паузу)
…«мир рождает новые мечты – те,
Которых раньше и не ждал совсем…», —
Так сказала мне сестра перед помолвкой.
Я прошу тебя, не омрачай размолвкой
Счастье, что стучит в моей груди,
На обряд венчальный Нъерру пригласи!
Рарра:
– Все торопишься с любовью.
Урслала:
– Да! Спешу!
И тебя, коленопреклоненнейше, прошу,
Не сердись и позови сестру!
Рарра:
– Хорошо, родная, позову.
Комментарий первый
Автор
Вот так, из-за случайностей простых,
Поспешности и чувств, не знающих преград,
Сложится узел меж людей святых и не святых,
А после их деяний дерзостных разрушен град.
В порывах страсти и любви положат головы они.
У каждого своя судьба и выбор был,
У каждого – душа и разум чуткий,
Не помогло.
Любовно-личный пыл,
Вертел людьми и приближал конец их жуткий.
В погоне за надуманной мечтой,
Они теряли вечный облик свой,
Капля за каплей вечное – в – себе теряли,
Как не предаться тут печали?
Когда гармонию любви сменяет страсти ритм,
Стихии личные включаются и мчат,
Но совпадают ли они,
С тем, что желает человек, и чего хотят,
Рожденные им страсти?
Вот вопрос.
Судьба велит одно, а хочется другого,
И начинается: ни толка, ни покоя,
И мечется несчастный человек,
За жизнь, свои метанья принимая,
Запомни! То, что жизнь – такая,
Никто не виноват,
Сам человек спесивый – мерилом служит жизни торопливой.
Никто ему ни враг – он сам себе вершитель,
На том и топчется, который век подряд,
Меняя облик, но не духа склад,
Ибо не хочет знать последствий темный ход,
Когда спешит столь яростно вперед.
И лишь столетия, эоны лет спустя,
Страданьем и лишением горя,
Он обретает крохи чистоты души.
Ну что ж, читатель, если не остыл к героям,
Вослед за мною поспеши,
Вернуться в город, где страстей порок,
Уж вертит судеб человеческих клубок.
Отчаяние Нъерры
(в храме старейшин города Вернаввы)
Ньерра
– Я согласна!
Волхв (старейшина)
– Погоди, Дитя!
Ни приветствия, ни ласкового слова,
Прямо так с порога и готова,
Жизнь свою отдать служению волхвам?
Ньерра
– Да, Старейшина, готова. И отдам!
Волхв
– Я в поспешности такой читаю,
Страсть, которая роднит тебя скорей с людьми,
Но волхвам не подобает.
Не готова ты, уж извини.
Вижу, что страданием опалена,
А глаза решимостью горят,
Это говорит о том, что ты бежишь,
От себя, вопросов и преград.
Вижу след отчаянья и боли,
И растерянность,
Скажи, Нъерра, доколе,
Ты меня обманывать решила?
Ньерра
– О, Мудрейший, если я и поспешила,
То прости меня и знай, отсюда,
Мне не выйти больше к людям,
Здесь мой дом, мой храм.
Прошу, давай забудем,
И растерянность мою и боль —
Все это в прошлом.
Жизнь моя – для Храма.
Волхв
– Осторожно. Слишком много слов.
Иди пока в обитель,
Поживи среди послушниц, успокойся,
И дня через три я жду тебя обратно.
Ньерра
Вас благодарю, Мудрейший.
Волхв
– Ладно.
Страсть Урслалы
(в дворцовом саду царицы Рарры)
Урслала
– Я согласна!
Дорнвейл
– С чем согласны Вы, прекрасная Урслала?
Урслала
– Ах, простите, мне не подобало,
Так, с порога сразу и ответить – Да!
Но молчать я больше не могла,
Знаю, по обычаю, сначала,
Долго говорить должны мы как попало:
О природе, прелестях дороги,
О достоинствах народов и земель,
Но поверьте, ждать нет сил,
Когда в груди клокочет солнце,
И горит желанием постель.
Дорнвейл
– Вы меня смущаете, а я – воитель.
Урслала
– Я? Смущаю? Ах, простите!
Удивляюсь я себе сама,
Кто бы знал, что страсть – моя стихия,
Робость и застенчивость – подруги,
Бросили меня в тот самый час,
Как взаимным трепетом согласья,
Разум мой и сердце обручили нас.
Дорнвейл
– Где? Когда?
Урслала
– В душе.
Решимости полна,
Вашей стать.
Ведь я же влюблена,
И любима…, верно?
Мне сказала мама, что и Вы пылаете огнем,
Так давайте и сгорим вдвоем!
Нам чего стесняться – мы почти супруги,
Но смотрю, мои подруги,
Робость и застенчивость теперь,
Постучались обе в Вашу дверь?
Дорнвейл
– Что ответить?
Уважая Вас, царицу Рарру, все владенья,
Я не смею руки распускать,
Без верховного на то благословенья.
Урслала
– Распускать?
Не понимаю Вас, Дорнвейл!
Я вас оскорбила поведеньем?
Вы не любите меня? Успели разлюбить?
Интервал:
Закладка: