Майя Рахимова - Барсова гора
- Название:Барсова гора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-1-77313-978-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майя Рахимова - Барсова гора краткое содержание
Способности волхва помогли Барсо понять, что здесь когда-то стоял город, который потом был разрушен стихиями. Он узнал в незнакомке (Нъерре) свою вторую половину и увидел, как именно погибла Нъерра.
Спеленатая поспешным и неправильно проведенным заклятьем мести, она оказалась в вечном плену у водной стихии, и теперь им никак не встретиться на Земле. Из-за своей страсти Нъерра обречена на забвение.
Барсо решает обратиться с просьбой о спасении Нъерры к Владыке водной стихии. Владыка откликается на зов волхва. Он рад бы помочь, только прошло так много лет. Забвение лишило Нъерру памяти. Есть крайнее средство, но решится ли Барсо пойти на риск, если надежды почти нет и исход битвы за Нъерру непредсказуем?
Барсова гора - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Что-нибудь ответьте!
Я такою смелой прежде не была,
Теперь жалею.
Уходите! Не хочу Вас видеть!
Дорнвейл
– Погодите, милое дитя!
К чему обиды?
Разрешите мне сейчас уйти,
Чтобы нужные слова найти,
И вернуть нас в русло дружеской беседы.
Урслала
– Удивительно. Ни слова о любви при этом,
Но вы смотрите так ласково сейчас,
Что не смею больше я сердиться.
Уходите, чтобы снова возвратиться.
Дорнвейл
– Я вернусь и мы поговорим.
Страстью страсть погасим или возродим (в сторону) .
В западне
(в гостевых покоях дворца)
Дорнвейл
– Отец! Я в западне!
Не вымолвил и слова,
И вмиг был окольцован жарким – Да!
Надежды быть свободным – нет следа,
Она в любви призналась.
Сольдинг
– Кто?
Дорнвейл
– Урслала.
Приветствия мне даже не сказала,
А сразу – «Я согласна!».
Я погиб.
Я не люблю царицы дочь.
Сольдинг
– Я знаю. Но женишься.
Ты слово дал. Забыл?
Так уж и быть, спрошу,
Где раньше был, когда пылал словами о любви,
Направо и налево.
Говори?
Молчи! Не то твоим словам,
Я слишком сильное значение придам,
И заболею весь от горьких мук твоих,
Да что там, я уже страдаю за троих.
Подумать только, сын мой —
Кипяток, горячка!
Не деву смертную, а жрицу полюбил,
А у отца теперь не сердце, а болячка.
Большая, жгучая и влажная болячка,
И выносить страдания нет сил.
Ты женишься – это одно мученье,
Любимым быть при этом, не любя,
Какого же зачнете вы дитя?
Пройдет с десяток лет, и ты помчишься,
На самую кровавую войну – погибнуть там,
Лишь только бы домой не возвратиться,
И не любить столь нелюбимую жену.
Не женишься – мучение не лучше,
Позор на головы обрушится, позор,
Молва помчится, что правитель Сольдинг,
И сын его – не стоят ни гроша,
Ведь слово их не тяжелей шиша,
Сегодня под венец зовут, а завтра,
Из – под венца бегут быстрее зайца,
Доверья нет правителям таким!
Доверья нет и землям их седым!
Представить страшно, что будет потом:
Война зальет наш срам своим грехом.
Мученье третье, сын, это твоя любовь,
Даже взаимная – она – терновый плен,
Не даст благословения Царица Рарра,
Заклятьями усыплет ваш венчальный путь,
Позор добавит как острейшую приправу,
Ты и волхвов – старейшин не забудь:
Не знаем мы, какою кровью оторвется Ньерра,
От всех своих семей – вторых и первых,
Урслала тоже вам любви не пожелает.
Дорнвейл
– Из всех мучений третье выбираю!
Отец, мне только нужно с Ньеррой объясниться,
Я знаю, чувствую, что ею я любим,
Взаимность нашу в силу обратим,
И все поймет Урслала и царица Рарра.
Я перед ними мало согрешил.
Сольдинг
– Не знаешь ты, как сердце женское коварно.
Ну, ладно, все. Иди. На том и порешим.
Признание
(в храме, где спряталась Нъерра)
Дорнвейл
– Здесь ни души. Пустынный храма сад,
Послушниц стройный хор ушел, чему я рад,
Надежда теплится, что Ньерры чистый свет,
Воздаст глазам за тьму пустого ожиданья,
Она не знает, что я здесь и жду свиданья,
Уже десятый или сотый час.
Стихии, о, прошу, соедините нас!
Не раз казалось мне, что счастье близко,
И слышу Ньерры легкие шаги,
Но то позёмный ветер листья,
Крутил в узоры на ковре земли,
И забавлялся видом моего страданья.
Глупец, ты, Ветер!
Счастлив ожиданьем Дорнвейл,
Вдыхает полной грудью веру,
Что вновь увидит и обнимет Ньерру,
И больше никогда не выпустит из рук,
О, сердце, тише бейся!
Кажется, идут,
Да, это Ньерра, тонкая душа,
В раздумье что-то шепчет не спеша.
Ньерра (сама с собой)
– Кого я обмануть хочу?
Сбежала. И в храме спряталась,
Но легче-то не стало.
Не чувствую былого притяженья,
Мне все чужое здесь, и дома нет спасенья.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Древняя идиома. Она означает, что человек очень вынослив и может обходиться без привычных для всех вещей.
2
Магическая защита, не позволяющая людям с плохими намерениями беспрепятственно и безболезненно заезжать в страну.
Интервал:
Закладка: