Басё Мицуо - Японские трехстишия

Тут можно читать онлайн Басё Мицуо - Японские трехстишия - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1973. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Японские трехстишия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1973
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.15/5. Голосов: 131
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Басё Мицуо - Японские трехстишия краткое содержание

Японские трехстишия - описание и краткое содержание, автор Басё Мицуо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сборник японских трехстиший — хокку(хайку), переводчик и составитель Вера Николаевна Маркова.

Японские трехстишия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Японские трехстишия - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Басё Мицуо
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

Под сенью вишневых цветов
Я, словно старинной драмы герой,
Ночью прилег уснуть.

* * *

Вишни в полном цвету!
А рассвет такой, как всегда,
Там, над дальней горой…

* * *

В мареве майских дождей
Только один не тонет
Мост над рекой Сэта. [14] Мост над рекой Сэта, длиной около 175 метров, был переброшен через реку в месте ее истока из озера Бива.

Ловля светлячков над рекой Сэта [15] Ловля светлячков над рекой Сэта. — Ловля светлячков над рекой — одно из любимых летних увеселений в Японии. Поэт только что любовался вишнями, но еще словно видит их перед собою, и светлячки чертят огнем вдоль этой воображаемой картины.

Еще мелькают в глазах
Горные вишни… И чертят огнем
Вдоль них светлячки над рекой.

* * *

Здесь когда-то замок стоял…
Пусть мне первый расскажет о нем
Бьющий в старом колодце родник.

Осенним вечером

Кажется, что сейчас
Колокол тоже в ответ загудит.
Так цикады звенят.

* * *

Как летом густеет трава!
И только у однолиста
Один-единственный лист.

* * *

Словно хрупкий юноша,
О цветы, забытые в полях,
Вы напрасно вянете.

Смотрю ночью, как проплывают мимо рыбачьи лодки с корморанами [16] Смотрю ночью, как проплывают мимо рыбачьи лодки с корморанами. — Ловля рыб с помощью прирученных корморанов происходит ночью при свете факелов. Кормораны (обычно в лодке их двенадцать) ныряют в воду и достают рыбу своему хозяину, который удерживает их при помощи длинных поводков. Чтобы помешать ловчим птицам заглотать рыбу, на шею им надевается кольцо. По окончании охоты кольцо снимается, и кормораны получают свою долю добычи.

Было весело мне, но потом
Стало что-то грустно… Плывут
На рыбачьих лодках огни.

В похвалу новому дому

Дом на славу удался!
На задворках воробьи
Просо радостно клюют.

* * *

Все вьюнки на одно лицо.
А тыквы-горлянки осенью?
Двух одинаковых нет!

* * *

Осень уже недалеко.
Поле в колосьях и море
Одного, зеленого цвета.

* * *

О нет, готовых
Я для тебя сравнений не найду,
Трехдневный месяц!

* * *

Неподвижно висит
Темная туча в полнеба…
Видно, молнию ждет.

* * *

О, сколько их на полях!
Но каждый цветет по-своему,
В этом высший подвиг цветка!

* * *

Жизнь свою обвил
Вкруг висячего моста
Этот дикий плющ.

На горе "Покинутой старухи" [17] На горе "Покинутой старухи". — С этой горы (Обасутэ) в ночь полнолуния открывается красиво освещенный ландшафт. Название ее связано с легендой. В древности один человек, поверив лживым наговорам жены, отнес свою старую тетку, заменившую ему родную мать, на пустынную гору и покинул ее там. Но, увидев, как взошел над горою чистый лик луны, раскаялся в содеянном и поспешил принести старуху обратно домой.

Мне приснилась давняя быль:
Плачет брошенная в горах старуха,
И только месяц ей друг.

* * *

То другим говорил "прощай!",
То прощались со мной… А в конце пути
Осень в горах Кисо. [18] Горы Кисо находятся в нынешней префектуре Нагано. В старину там проходила одна из важнейших дорог Японии, связывавшая центр страны с северными ее областями.

* * *

С ветки скатился каштан.
Тому, кто в дальних горах не бывал,
В подарок его отвезу.

* * *

Только одни стихи!
Вот все, что в "Приют банановый"
Поэту весна принесла.

Другу

Посети меня
В одиночестве моем!
Первый лист упал…

* * *

Кончился в доме рис…
Поставлю в тыкву из-под зерна
"Женской красы" цветок.

* * *

Еще стоят там и тут
Островками колосья несжатые…
Тревожно кричит бекас.

Поэт Рика скорбит о своей жене

Одеяло для одного.
И ледяная, черная
Зимняя ночь… О, печаль!

В день очищения от грехов

Дунул свежий ветерок,
С плеском выскочила рыба…
Омовение в реке. [19] Омовение в реке. — Древний обряд очищения от скверны путем омовения совершался в шестом месяце по лунному календарю, то есть в разгар лета.

* * *

Зимние дни в одиночестве.
Снова спиной прислонюсь
К столбу посредине хижины.

Отец тоскует о своем ребенке

Все падают и шипят.
Вот-вот огонь в глубине золы
Погаснет от этих слез.

Письмо на север

Помнишь, как вместе с тобой
Мы на снег глядели?.. И в этом году
Он, должно быть, выпал опять.

* * *

Срезан для крыши камыш.
На позабытые стебли
Сыплется мелкий снежок.

Ранней весною

Вдруг вижу, — от самых плеч
Моего бумажного платья
Паутинки, зыблясь, растут.

Уступаю на лето свой дом

И ты постояльцев
Нашла весной, моя хижина:
Станешь домиком кукол.

* * *

Весна уходит.
Плачут птицы. Глаза у рыб
Полны слезами.

* * *

Солнце заходит.
И паутинки тоже
В сумраке тают…

* * *

Звон вечернего колокола
И то здесь, в глуши, не услышишь.
Весенние сумерки.

На горе "Солнечного света" [20] Гора "Солнечного света" (Никко), высотой почти в 2500 метров, находится в нынешней префектуре Татиги, возле города Никко. На склонах ее расположены храмы.

О, священный восторг!
На зеленую, на молодую листву
Льется солнечный свет.

* * *

Вот он — мой знак путеводный!
Посреди высоких трав дуговых
Человек с охапкою сена.

* * *

Сад и гора вдали
Дрогнули, движутся, входят
В летний раскрытый дом.

Крестьянская страда

Полоть… Жать…
Только и радости летом
Кукушки крик.

* * *

Погонщик! Веди коня
Вон туда, через поле!
Там кукушка поет.

Возле "Камня смерти"

Ядом дышит скала. [21] Ядом дышит скала. — В префектуре Татиги есть скала, возле которой из земли выходит ядовитый газ, убивая птиц и насекомых. Согласно легенде, в эту скалу обратилась убитая лисица. Поблизости поставлен камень с высеченным па нем стихотворением; традиция приписывает его Басё: "Облака одни // Могут пролететь в небесной вышине // Над тобой, скала".
Кругом трава покраснела.
Даже роса в огне.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Басё Мицуо читать все книги автора по порядку

Басё Мицуо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Японские трехстишия отзывы


Отзывы читателей о книге Японские трехстишия, автор: Басё Мицуо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x