Басё Мицуо - Японские трехстишия

Тут можно читать онлайн Басё Мицуо - Японские трехстишия - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1973. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Японские трехстишия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1973
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.15/5. Голосов: 131
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Басё Мицуо - Японские трехстишия краткое содержание

Японские трехстишия - описание и краткое содержание, автор Басё Мицуо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сборник японских трехстиший — хокку(хайку), переводчик и составитель Вера Николаевна Маркова.

Японские трехстишия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Японские трехстишия - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Басё Мицуо
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

Ночь. Бездонная тьма.
Верно, гнездо свое потерял
Стонет где-то кулик.

* * *

Откуда вдруг такая лень?
Едва меня сегодня добудились…
Шумит весенний дождь.

* * *

Печального, меня
Сильнее грустью напои,
Кукушки дальний зов!

* * *

В ладоши звонко хлопнул я.
А там, где эхо прозвучало,
Бледнеет летняя луна.

Нахожу свой детский рисунок

Детством пахнуло…
Старый рисунок я отыскал,
Ростки бамбука.

* * *

Майский докучный дождь.
Обрывки цветной бумаги
На обветшалой стене.

* * *

Что ни день, что ни день
Все желтее колосья.
Жаворонки поют.

* * *

Уединенный дом
В сельской тиши… Даже дятел
В эту дверь не стучит!

* * *

Без конца моросит.
Лишь мальвы сияют, как будто
Над ними безоблачный день.

В ночь полнолуния

Друг мне в подарок прислал
Рису, а я его пригласил
В гости к самой луне.

* * *

Легкий речной ветерок.
Чай хорош! И вино хорошо!
И лунная ночь хороша!

* * *

Глубокою стариной Повеяло…
Сад возле храма
Засыпан палым листом.

Луна шестнадцатой ночи

Так легко-легко
Выплыла — и в облаке
Задумалась луна.

* * *

Отоприте дверь!
Лунный свет впустите
В храм Укимидо! [37] Храм Укимидо (Плавучий храм) — выстроен на берегу озера Бива таким образом, что кажется, будто он плывет по воде.

* * *

Стропила моста поросли
"Печаль-травою" [38] Стропила моста поросли «печаль-травою»… — Имеется в виду знаменитый мост над рекой Сэта. «Печаль-трава» — род папоротника (davallia bullata). … Сегодня она
Прощается с полной луной.

* * *

Кричат перепела.
Должно быть, вечереет.
Глаз ястреба померк.

* * *

Вместе с хозяином дома
Слушаю молча вечерний звон.
Падают листья ивы.

* * *

Белый грибок в лесу.
Какой-то лист незнакомый
К шляпке его прилип.

* * *

Какая грусть!
В маленькой клетке подвешен
Пленный сверчок. [39] В маленькой клетке подвешен пленный сверчок. — В Японии и Китае стрекочущих насекомых (сверчков, цикад) держат в доме в маленьких клетках, как певчих птиц.

* * *

Варят на ужин лапшу.
Как пылает под котелком огонь
В эту холодную ночь!

* * *

Ночная тишина.
Лишь за картиной на стене
Звенит-звенит сверчок.

* * *

Блестят росинки.
Но есть у них привкус печали,
Не позабудьте!

* * *

Верно, эта цикада
Пеньем вся изошла?
Одна скорлупка осталась.

* * *

Опала листва.
Весь мир одноцветен.
Лишь ветер гудит.

* * *

Посадили деревья в саду.
Тихо, тихо, чтоб их ободрить,
Шепчет осенний дождь.

* * *

Чтоб холодный вихрь
Ароматом напоить, опять раскрылись
Поздней осенью цветы.

Хозяин и гость

Друг на друга нарцисс
И белая ширма бросают
Отблески белизны.

Собрались ночью, чтоб любоваться снегом

Скоро ли свежий снег?
У всех ожиданье на лицах…
Вдруг зимней молнии блеск!

* * *

Скалы среди криптомерий!
Как заострил их зубцы
Зимний холодный ветер!

* * *

Сокол рванулся ввысь.
Но крепко охотник держит его
Сечет ледяная крупа.

* * *

Вновь зеленеют ростки
В осенних полях. Под утро
Иней точно цветы.

* * *

Все засыпал снег.
Одинокая старуха
В хижине лесной.

Вернувшись в Эдо после долгого отсутствия

…Но, на худой конец, хоть вы
Еще под снегом уцелели,
Сухие стебли камыша.

* * *

Соленые морские окуни
Висят, ощеривая зубы.
Как в этой рыбной лавке холодно!

* * *

"Нет покоя от детей!"
Для таких людей, наверно,
И вишневый цвет не мил.

* * *

Есть особая прелесть
В этих, бурей измятых,
Сломанных хризантемах.

Прохожу осенним вечером через старые ворота Расёмон [40] Расёмон — название южных городских ворот в городе Киото. Эти ворота, воздвигнутые в начале IX века, были по тому времени значительным архитектурным сооружением, но стояли они в пустынном месте, скоро обветшали, и про них в народе было сложено много страшных легенд. Ворота Расёмон считались прибежищем демонов и разбойников. в Киото

Ветка хаги задела меня…
Или демон схватил меня за голову
В тени ворот Расёмон?

Монах Сэнка скорбит о своем отце

Темно-мышиный цвет
Рукавов его рясы
Еще холодней от слез.

* * *

Уродливый ворон
И он прекрасен на первом снегу
В зимнее утро!

Зимняя буря в пути

Словно копоть сметает,
Криптомерий вершины треплет
Налетевшая буря.

Под Новый год

Рыбам и птицам
Не завидую больше… Забуду
Все горести года.

* * *

Влюбленные коты
Умолкли. Смотрит в спальню
Туманная луна.

* * *

Незримая весна!
На обороте зеркала
Узор цветущих слив.

* * *

Всюду поют соловьи.
Там — за бамбуковой рощей,
Тут — перед ивой речной.

В горах Кисо

Покорна зову сердца
Земля Кисо. Пронзили старый снег
Весенние побеги.

* * *

С ветки на ветку
Тихо сбегают капли.
Дождик весенний.

* * *

Через изгородь
Сколько раз перепорхнули
Крылья бабочки!

Посадка риса

Не успела отнять руки,
Как уже ветерок весенний
Поселился в зеленом ростке.

* * *

Все волнения, всю печаль
Твоего смятенного сердца
Гибкой иве отдай.

* * *

Только дохнет ветерок
С ветки на ветку ивы
Бабочка перепорхнет.

* * *

Как завидна их судьба!
К северу от суетного мира [41] К северу от суетного мира… — Отшельники в Японии обычно селились в северных горах.
Вишни зацвели в горах.

* * *

Разве вы тоже из тех,
Кто не спит, опьянен цветами,
О мыши на чердаке?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Басё Мицуо читать все книги автора по порядку

Басё Мицуо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Японские трехстишия отзывы


Отзывы читателей о книге Японские трехстишия, автор: Басё Мицуо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x