Поэтическая антология - Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии
- Название:Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гиперион
- Год:2001
- Город:СПб.
- ISBN:2001 ISBN 5-89332-039-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Поэтическая антология - Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии краткое содержание
В истории литературы народов мира трудно найти книгу, которая могла бы соперничать с «Кокинвакасю». Уже тысячу лет она возглавляет списки шедевров традиционной японской поэзии. Доступ к тайному учению «Кокинвакасю», к сокровищнице классического стиха, получали лишь вельможи императорского двора.
Издание снабжено подробным исследованием, комментариями и приложением.
Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Селенье Фусими расположено в Сугаваре, на месте древней столицы Хэйдзё.
361
982 Гора Мива — см. коммент. к № 780.
362
983 Гора Удзи расположена к востоку от города Удзи близ Киото.
363
984 Включено в «Исэ-моногатари» (№ 58).
364
985 Кото — струнный инструмент, родственный китайскому цинь — тринадцатиструнной цитре.
365
986 Хацусэ — см. коммент. к № 42.
366
991 Цукуси — см. коммент. к № 387.
Го — японские облавные шашки.
Стихотворение развивает тему китайской легенды: некий человек играл в го с богами, а когда вернулся в родное селенье — увидел, что от времени сгнило даже топорище его топора.
367
994 Гора Тацута — часть горной гряды Икома в префектуре Нара.
Провинция Ямато — нынешняя префектура Нара.
Коти — часть города Осаки.
Включено в «Исэ-моногатари» (№ 23).
368
995 Имеется в виду Мисоги — церемония очищения в водах реки перед храмом Тацута.
369
996 Тидори — кулики (отряд птиц). Обычно в японской поэзии подразумеваются крупные морские чайки.
370
997 «Собрание мириад листьев» — антология VIII века «Манъёсю».
В годы Дзёган (859–877) правили императоры Сэйва и Ёдзэй. Видимо, вопрос задал император Сэйва.
Это старейшее упоминание о составлении «Манъёсю».
Нара была столицей с 710 по 794 год.
371
998 Танка содержит намек на то, что Тисато был обойден чинами.
372
999 Танка содержит завуалированную просьбу о повышении.
373
1000 Эта танка завершает авторский сборник стихов Исэ.
374
Раздел называется «Танка» (в переводе «короткая песня»), однако в действительности здесь представлена форма тёка («длинная песня»).
375
1002 «Собрание старинных стихов» — подразумевается сама антология «Кокинвакасю», преподнесенная императору Дайго, и принципы ее тематического деления.
Последние строки описывают трудности в составлении антологии.
376
1003 …как зверь из сказки китайской… — аллюзия на китайскую притчу о том, как пес и петух, выпив волшебного зелья, приготовленного Лю Анем, с воем и кукареканьем поднялись в облачное небо.
…стражем я состоял… — упоминание о том, что Тадаминэ одно время занимал должность начальника императорской гвардии. Затем он был переведен в гвардию Левого крыла, расквартированную в западной части столицы (по поверьям, осень приходит с запада), и ему была поручена охрана дворцового комплекса («запретного города»), но не покоев самого императора.
377
1004 Классические «длинные песни» тёка эпохи «Манъёсю» завершались, как правило, «возвратным посланием» хонка в форме пятистишия. Ту же роль выполняет и данное стихотворение.
378
1006 Государыня Седьмого квартала — см. коммент. к № 968.
379
Шестистишия ( сэдока ) (1007–1010) — стихотворения их шести строк в размере 5-7-7-5-7-7 слогов. Относятся к числу древних поэтических жанров, которые в эпоху «Кокинвакасю» уже почти исчезли.
380
1009 Река Хацусэ протекает в префектуре Нара.
381
Стихотворения 1011–1068 относятся к юмористическому жанру «несерьезных песен» хайкай (термин заимствован из классической китайской поэтики). В пятистишиях хайкай обычно присутствуют нетипичные для классических вака образы и нестандартные художественные приемы.
382
1011 В данном стихотворении звукоподражание «хитоку-хитоку», имитирующее голос японского соловья (камышовки), может толковаться как «человек пришел».
383
1013 Песня кукушки закреплена и в звукоподражательном словосочетании. Кукушка, по поверью, — вестница загробного мира.
384
1014 Здесь возникает юмористический образ Волопаса из легенды о Ткачихе и Волопасе (см. коммент, к № 173), который должен в ночь Танабата переправиться к своей возлюбленной через Небесную Реку (Млечный путь).
385
1016 См. коммент, к № 226.
386
1019 Пятистишие сложено от лица монаха.
387
1020 «Шаровары» — см. коммент, к № 239. Верещание кузнечика передается звукоподражанием, которое в буквальном переводе может означать «сшивать по швам» и относиться к слову «шаровары».
388
1028 Во времена «Кокинвакасю» гора Фудзи была действующим вулканом.
389
1040 Ленточка с заклинаньем — оонуса, «большие нус а», символические «жертвенные» полоски ткани или бумаги (иногда с моленьем) привязываются к жердочке возле храма (обычно во время церемонии Великого очищения).
390
1042 В некоторых вариантах «Кокинвакасю» это стихотворение приписывается самому Киёхара-но Фукаябу.
Написано от лица женщины.
391
1043 Чиханье (особенно перед дорогой) считалось дурной приметой.
392
1049 В горы Ёсино придворные вельможи нередко уединялись, чтобы вдали от суетного мира любоваться природой.
393
1050 Гора Асама — вулкан, расположенный на границе между префектурами Нагано и Гумма.
394
1055 Образ «древа скорбей», возможно, относится к храму Эбису (один из семи богов счастья) в уезде Аира, префектура Кагосима, на острове Кюсю.
395
1067 Государь-в-отреченье — император Уда. (см. коммент, к № 919).
Западная река — река Сэкигава.
396
Палата Песен ( Дайкасё ) — место, где проводились прослушивание и запись поэзии, представленной по случаю различных празднеств, церемоний и т. п.
397
1069 В «Анналах Японии» («Нихонги» — свод исторических хроник и мифов, VIII в.) последние две строки читаются так:
будем мы служить тебе
до скончания веков.
Наоби — синтоистское божество, обладающее способностью обращать дурные дела в хорошие и несущее людям радости.
398
1070 Песня происходит из центральной провинции Ямато.
399
1071 Эта и две следующие танка , названные по первым строкам, были собраны Придворной Поэтической коллегией.
Луг Унэ (ныне Гамо) находится в префектуре Сига (бывшая провинция Ооми).
400
1073 Местоположение горы Сихацу и острова Касаюи не установлено.
401
Песни увеселения богов — ритуальные песни для синтоистских обрядов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: