Александр Радищев - Русская поэзия XVIII века
- Название:Русская поэзия XVIII века
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Радищев - Русская поэзия XVIII века краткое содержание
В книгу вошли произведения авторов:
А. Кантемир, В. Тредиаковский, М. Ломоносов, А. Сумароков, В. Майков, М. Херасков, И. Богданович, М. Хемницер, В. Капнист, А. Радищев, Н. Львов, М. Муравьев, Ю. Нелединский-Мелецкий, И. Крылов, Н. Карамзин, И. Дмитриев, Г. Державин.
Вступительная статья и составление: Г. Макогоненко.
Примечания: П. Орлов и А. Сакович.
Русская поэзия XVIII века - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
717
Сафические строфы. — Вольный период 15-го эпода Горация. Название строф — по имени греческой поэтессы Сафо (Сапфо), жившей в конце VII — первой половине VI века до н. э.
718
Мне богиню нощи… — Селену, луну.
719
Мартышка, обойденная при произвождении. — Объектом сатиры басни является Л. А. Нарышкин (1773–1799), игравший при Екатерине II роль забавника и заслуживший за это кличку «Шпынь».
720
Пойдут и уши тпруши! — Сойдут и уши за рога. Тпруша — корова.
721
Песнь норвежского витязя Гаральда Храброго. — Песня переведена с французского из книги Малле «Датская история» (1756–1764). Для перевода использован размер песни «Уж как пал туман на сине море».
722
Можно бы сказать, как в подлиннике: «а меня все презирает девка русская»; но «презирает», мне показалось, не будет отвечать слогу богатырских лет. (Прим. автора).
723
…с дронтгеймцами… — с жителями Дронтгейма, одного из северных округов Норвегии.
724
Из Анакреона — В 1794 году вышел сборник «Стихотворения Анакреона Тийского» в переводе Н. Львова. Анакреона Львов переводил по подстрочнику, сделанному епископом Евгением Булгарисом (1715–1806).
725
Как Воота под рукой // Знак Арктоса обращался… — когда созвездие Воота (Водолей) проходило мимо созвездия Арктоса (Медведицы).
726
Фригийская страна. — Фригия — область в Малой Азии.
727
Дочь Танталова — Ниобея.
728
Пандиона дочь — Филомела.
729
Крезус — Крез (VI в. до н. э.) — царь Лидии, славившийся своим богатством.
730
Государей зданье славно — Зимний дворец.
731
…обтекаешь // Прах великого Петра. — Петр I похоронен в Петропавлоском соборе.
732
Парос и Лемнос — острова в Средиземном море.
733
Бостанжи и Кизляр-ага — турецкие придворные звания.
734
Тамиза — французское название реки Темзы (Tamise).
735
Таг (Таго) — река в Испании.
736
Покинув берега Ионии роскошной, // От сени тайныя, где твой Гораций пел… — Гораций начал писать стихи во время пребывании в Греции, обучаясь философии в Афинах.
737
Темпей — живописная долина в Древней Греции.
738
Галлия — Франция.
739
Альбион — Англия.
740
Валлер — Уоллер Эдмунд (1605–1087) — английский политический деятель и лирический поэт.
741
…резвое дитя мечты // На берегах Авона — Шекспир, который родился в городе Стратфорде-на-Эвоне (Авоне).
742
Гордый певец — Ломоносов.
743
…с бардом у Невы… — с Державиным.
744
Иль водишь сладостно в окрестностях Москвы // За бедной Лизою всех чувством одаренных. — Имеются в виду почитатели повести Н. Карамзина «Бедная Лиза».
745
И карту с тронспортом поставил на кафтан — то есть вместо денег поставил на карту кафтан.
746
У Рифмохвата… — Но-видимому, намек на Я. Б. Княжнина, который в комедии И. Крылова «Проказники» выведен был под именем Рифмохвата.
747
К другу моему. — Стихотворение обращено к Александру Ивановичу Клушину, писателю, издававшему вместе с Крыловым сатирические журналы.
748
Эпиктет (ок. 50 — ок. 138) — греческий философ-стоик, проповедовавший отречение от суеты жизни ради духовного самоусовершенствования.
749
Гераклит — греческий философ-материалист.
750
…всех Ветронов… — всех легкомысленных, пустых людей.
751
Кир (ум. в 530 г. до н. э.) — древнеперсидский царь с 558 года до н. э.
752
Александр — Александр Македонский.
753
Сен-Жермень (Сен-Жермен) — алхимик и авантюрист XVIII века.
754
Юнг Эдуард (1683–1765) — английский поэт-сентименталист.
755
Лино — тонкое полотно (от франц. linon) .
756
Флёр — полупрозрачная легкая ткань (от нем. Flor) .
757
Бригадир — военный чин, следующий за чином полковника.
758
Кто может вдруг шестерку мучить… — Право запрягать в карету шестерку лошадей имели в XVIII веке лица генеральского чина и выше.
759
Утешение Анюте. — В 1793 году Екатерина II разорвала дипломатические отношения с Францией, вследствие чего в Россию перестали поступать французские товары, и в том числе предметы роскоши. Эта тема шутливо обыгрывается в стихотворении.
760
Фидель — имя домашней собачки.
761
Флора сенска — французские духи.
762
Росский Пиндар — М. В. Ломоносов.
763
Война! — война течет кровава! — По видимому, имеется в виду война с Польшей 1794 года.
764
Песни божественных арфистов звучат с силой одухотворяющей. Клопшток (нем.). ― Ред .
765
Эпиграф принадлежит перу немецкого поэта Фродриха Готлиба Клопштока (1724–1803).
766
Ты пал, о человек! — Имеется в виду грехопадение Адама и Евы в раю (библ.).
767
Дщерь небес — муза.
768
Эдемский сад — рай.
769
Когда погибло все… — Имеется в виду всемирный потоп (библ.).
770
Так славный, мудрый бард… — пророк Моисей, которому в Библии приписывается книга «Бытия», где описано сотворение богом вселенной.
771
Так оный муж святый, в грядущее проникший… — царь Соломон, которою считают автором библейской книги Екклезиаст (Проповедник).
772
…так царственный поэт, // Родившись пастухом… — царь Давид, псалмопевец (библ.).
773
Омир — Гомер.
774
Бион, Теакрит (Феокрит), Мосхос (Мосх) — авторы идиллий в Древней Греции (IV–III вв. до н. э.).
775
Так Августов поэт, так пастырь Мантуанский… — Поэт Вергилий родился в Мантуе; в своих произведениях воспевал императора Октавиана Августа.
776
Он пел, и всякий мнил, что слышит глас Омира… — Имеется в виду поэма Вергилия «Энеида», написанная по образцу гомеровских поэм.
777
Он пел, и всякий мнил, что сельский Теокрит… — Подразумевается Вергилий и его «Георгики» и «Буколики».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: