LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Уильям Шекспир - Поэмы и стихотворения

Уильям Шекспир - Поэмы и стихотворения

Тут можно читать онлайн Уильям Шекспир - Поэмы и стихотворения - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Уильям Шекспир - Поэмы и стихотворения
  • Название:
    Поэмы и стихотворения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.37/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Уильям Шекспир - Поэмы и стихотворения краткое содержание

Поэмы и стихотворения - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В общем, стихотворения Шекспира, конечно, не могут идти в сравнение с его гениальными драмами. Но сами по себе взятые, они носят отпечаток незаурядного таланта, и если бы не тонули в славе Шекспира-драматурга, они вполне могли бы доставить и действительно доставили автору большую известность: мы знаем, что учёный Мирес видел в Шекспире-стихотворце второго Овидия. Но, кроме того, есть ряд отзывов других современников, говорящих о «новом Катулле» с величайшим восторгом.

Поэмы

Поэма «Венера и Адонис» была напечатана в 1593 году, когда Шекспир уже был известен как драматург, но сам автор называет её своим литературным первенцем, и потому весьма возможно, что она или задумана, или частью даже написана ещё в Стретфорде. Существует также предположение, что Шекспир, считал поэму (в отличие от пьес для общедоступного театра) жанром, достойным внимания знатного покровителя и произведением высокого искусства[20]. Отзвуки родины явственно дают себя знать. В ландшафте живо чувствуется местный среднеанглийский колорит, в нём нет ничего южного, как требуется по сюжету, перед духовным взором поэта, несомненно, были родные картины мирных полей Уорикшира с их мягкими тонами и спокойной красотой. Чувствуется также в поэме превосходный знаток лошадей и отличный охотник. Сюжет в значительной степени взят из «Метаморфоз» Овидия; кроме того, много заимствовано из «Scillaes Metamorphosis» Лоджа. Разработана поэма со всей бесцеремонностью Ренессанса, но всё-таки и без всякой фривольности. И в этом-то и сказался, главным образом, талант молодого автора, помимо того, что поэма написана звучными и живописными стихами. Если старания Венеры разжечь желания в Адонисе поражают позднейшего читателя своей откровенностью, то вместе с тем они не производят впечатления чего-то циничного и не достойного художественного описания. Перед нами страсть, настоящая, бешеная, помрачающая рассудок и потому поэтически законная, как все, что ярко и сильно.

Гораздо манернее вторая поэма — «Лукреция», вышедшая в следующем (1594) году и посвящённая, как и первая, графу Саутгемптону. В новой поэме уже не только нет ничего разнузданного, а, напротив того, всё, как и в античной легенде, вертится на самом изысканном понимании вполне условного понятия о женской чести. Оскорблённая Секстом Тарквинием Лукреция не считает возможным жить после похищения её супружеской чести и в длиннейших монологах излагает свои чувства. Блестящие, но в достаточной степени натянутые метафоры, аллегории и антитезы лишают эти монологи настоящих чувств и придают всей поэме риторичность. Однако такого рода выспренность во время написания стихов очень нравилась публике, и «Лукреция» имела такой же успех, как «Венера и Адонис». Торговцы книгами, которые одни в то время извлекали пользу из литературного успеха, так как литературной собственности для авторов тогда не существовало, печатали издание за изданием. При жизни Шекспира «Венера и Адонис» выдержала 7 изданий, «Лукреция» — 5.

Шекспиру приписываются ещё два небольших слабых манерных произведения, одно из которых, «Жалоба влюблённой», может быть, и написана Шекспиром в юности. Поэма «Страстный пилигрим» была опубликована в 1599 году, когда Шекспир был уже известен. Его авторство подвергается сомнению: возможно, что тринадцать из девятнадцати стихов написаны не Шекспиром. В 1601 году в сборнике Честера «Jove’s Martyr of Rosalind» было напечатано слабое аллегорическое стихотворение Шекспира(?) «Феникс и Голубь».

Поэмы и стихотворения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Поэмы и стихотворения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мое чело морщин совсем не знает.
Глаза блестящи, серы… говорят!
Моя краса с весною расцветает,
Я так пышна, и соки так горят!
Коснись руки, — она в твоей послушно
Растаять может: так нежна, воздушна.

Вели болтать, я слух твой очарую.
Как фея, я ношуся налегке,
И, распустивши волосы, танцую,
Не оставляя след свой на песке.
Дух пламенный, любовь, она стремится
Не вниз, а вверх, паденья не боится.

Здесь первоцветы — ложе для богини;
Склонясь на них, я все же их не мну.
Два голубя меня способны ныне
Умчать хотя б в надзвездную страну.
Но если так легка любовь-царица,
О юноша, тебе ль ей тяготиться?

Ужель твой лик ты любишь только сам!
Ужель рука одной другой любима!
Так дай отказ любви своей мольбам,
Свою свободу спрячь неуловимо.
Так сам себя в ручье Нарцисс сгубил:
Он тень свою, увидев, полюбил.

Для света факел, жемчуг для ношенья,
Краса для неги, сласти для еды.
Жизнь для себя лишь — злоупотребленье.
У трав — цветы, а у дерев — плоды.
Краса с красой, посев с посевом связан.
Ты был рожден и сам рождать обязан.

Ее закон — чтоб ты плодился въяве,
В потомстве жил, когда уж станешь тлен.
Плодов земли касаться ты не вправе,
Коль не дал сам земле плодов взамен.
Ее закон — любить и размножаться,
В потомстве жить, когда ты станешь тлен.

Твоим подобьем в мире будут дети.
В могиле — прах, а дух бессмертный — в свете".
Пот оросил усталую царицу.
От них ушла приветливая тень.
Горящим взором, правя колесницу,
Смотрел Титан на сладостную сень.
О, если б на его полдневном месте
Был Адонис, а он с Венерой вместе!

И Адонис в слепом негодованьи,
Насупив бровь, наморщивши чело, —
Как будто мгла затмила все сиянье,
Вскричал в ответ досадливо и зло:
"Фи, о любви довольно уж покуда!
Мне солнце жжет лицо. Бегу отсюда!" —

"О горе мне! Так юн и беспощаден!
Какой предлог ничтожный, чтоб уйти!
От влажных вздохов станет зной прохладен,
А чтоб лицо от жарких стрел спасти,
Я тень создам своими волосами;
А загорятся, потушу слезами.

Сияя с неба, солнце жжет победно.
Я меж тобой и им покоюсь тут.
Но мне лучей сияние не вредно.
Твои глаза сильнее солнца жгут.
Не будь бессмертна я, так, несомненно,
Меж двух светил сгорела бы мгновенно.

Ты тверд как сталь и как кремень — упорен.
Нет, что кремень! Его хоть дождь дробит.
Сын женщины — ты чувству непокорен,
Но как тебя отказ не тяготит?
Будь мать твоя, как ты, о неприветный!
Она бы умерла совсем бездетной.

Кто я, что мной ты так пренебрегаешь?
Какой бедой грозит тебе любовь?
Иль в поцелуе губы ты теряешь?
Ответь нежнее иль не прекословь.
Дай поцелуй один мне. Я не спрячу,
Верну его и дам хоть два в придачу.

Фи, мертвая картина! Камень сущий!
Обманчивый раскрашенный кумир!
О, монумент, лишь взор к себе влекущий!
Не женщиной ты вызван в этот мир.
Ты не мужчина, вид один, не боле:
Целуют те всегда по доброй воле".

И высказав все это, в нетерпеньи
Она молчит: сковала страсть язык.
Ланиты, взор — все выдает смятенье.
Судья любви, она не клеветник.
И приговор не смея вынесть, снова
То говорить, то зарыдать готова.

Она качает головой и страстно
Его хватает за руку, глядит
То на него, то на землю, — напрасно,
Хотя рукой, как лентой он обвит.
Когда ж совсем он вырваться желает, —
Она кольцом объятья замыкает.

И говорит: "Тебя я за оградой
Слоновой кости здесь уберегу.
Ты — мой олень, я — роща, так обрадуй,
Пасись везде, на холмах и лугу,
И на устах, коль мало пастбищ в чаще.
И дальше, где источники есть слаще.

Ты все найдешь для неги и для счастья —
Пушистый мох, равнины, цветники,
Покатые холмы и от ненастья
В убежище кудрявом — уголки.
Коль роща я, будь мой олень горячий,
Тебя там не встревожит лай собачий".

Едва с насмешкой он взглянул, — явила
Две ямочки улыбка на щеках.
Когда любовь умрет, ее могила
Должна быть в них; но лежа как в цветах —
Там, где сияет прелесть ее вечно,
Любовь не может умереть, конечно.

Те ямочки, те нежные пещеры
Раскрыли пасть, любви ее грозя.
Все тяжелее искус для Венеры,
Убитого убить еще нельзя.
Закон любви любви царицу губит;
Венера презирающего любит.

Что ей сказать? Что делать? Убежденья
Истощены, а скорбь сильней гнетет:
Он требует из рук освобожденья.
Часы ушли, и Адонис уйдет.
Она кричит: "О, сжалься! Ты обязан!"
Он прочь бежит — туда, где конь привязан.

Вдруг из соседней рощи кобылица,
Почуявши красавца жеребца,
К нему, сильна и молода, стремится
И ржет, и вся трепещет до крестца.
И крепковыйный конь метнулся с силой,
Порвал узду и гордо мчится к милой.

Он шею гнет. То скачет, то вдруг станет;
И рвет подпругу тканую, шутя.
Он грудь земли копытом звонко ранит,
И прах ее взвивается, блестя.
Зубами он дробит мундштук из стали,
То одолев, чем мощь одолевали.

Прядя ушми и гриву распуская
На гордой шее пышным бунчуком,
Ноздрями воздух пьет он, выпуская
Его назад дымящимся клубком,
И взор его огнем мятежным блещет,
И дико страсть с отвагой в нем трепещет.

То он идет, как будто рысь считая,
Так гордо сдержан, величаво тих,
То вдруг взовьется, спину выгибая,
Как бы сказать желая: "Как я лих!
И это все единственно творится,
Чтоб видела вот эта кобылица".

Что для него гнев всадника, укоры
И льстивое "Ну-ну" и "Стой! Куда!"
Что удила и колющие шпоры,
Цветной чепрак, и седла, и узда!
Он лишь одной возлюбленною занят,
Ничто другое гордый взор не манит.

Стараяся коня изображенье
Прекрасного и сильного создать,
Зовет на помощь мастер вдохновенье,
Но мертвым ли живое поучать!
Так этот конь отвагой, силой, статью
И быстротой — превосходил всю братью.

Круглокопытый, плотный и пригожий,
Был он глазаст, грудаст и тонконог;
Широкий круп, шерсть — шелк на нежной коже;
Малоголов, короткоуш и строг.
Таких коней и нет, и не бывало.
Лишь всадника ему недоставало.

Зашевелится ль перышко, — пугливо, —
Он встанет… Миг — и мчится по черте.
Бежит ли он, летит ли горделиво;
Свист ветра слышен в гриве и в хвосте;
Он волосы вздымает без усилья,
Как легкие и перистые крылья.

Взирая на возлюбленную с страстью,
Он ржет; она ему ответно ржет.
Как женщина, гордясь своею властью,
Она его любовью небрежет,
Сторонится с насмешкою холодной
И избегает ласки благородной.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поэмы и стихотворения отзывы


Отзывы читателей о книге Поэмы и стихотворения, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img