Алла Кузнецова - Живучее эхо Эллады
- Название:Живучее эхо Эллады
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Борей Арт
- Год:2007
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-7187-0814-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алла Кузнецова - Живучее эхо Эллады краткое содержание
Книга представляет собой поэтическое изложение известных сюжетов древнегреческой мифологии (с использованием книг отечественной классики).
Книга адресуется всем желающим открыть для себя замечательный мир древнегреческих мифов и поверий; может быть использована как учебное пособие.
Печатается в авторской редакции
Живучее эхо Эллады - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Хоть укрывала их двумя руками,
Отображала боль и состраданье;
И горбились безмолвствующих тени.
Вот тише, тише песня зазвучала
И судорожно всхлипнула кифара,
Подобно вздоху от большой печали.
Сомкнул певец уста и вытер слёзы —
Молчанье наступило. Обещала
Минута тишины, что силой дара
И глубиною слов, что прозвучали,
Испепелит Аидовы угрозы.
И молвил царь, от мыслей пробуждаясь:
– Терять любимых – это очень больно!..
Я, вопреки нетленному закону,
Верну тебе под солнце Эвридику,
Нисколечко тебя не осуждая
За дерзость эту, что творил невольно…
Я тоже в прошлом… выкрал Персефону
(Сам Зевс позволил… Царь богов, поди-ка!).
Люби жену, как и любил до смерти —
Любовь такую умертвлять не буду!
Пусть служит как пример богам и людям,
Чтобы великий смысл уразумели.
Вы на земле там верьте иль не верьте,
Но вам дано единственное чудо —
Любовь! За ложь в любви у вас не судят!
А почему? Осмыслить не сумели!
Любовь!.. Она глубин души мерило,
Сердец, любить умеющих, заслуга,
Возвышенность и чистота живущих —
Воистину мирское достоянье!..
Нет силы, чтоб любить отговорила,
Чтоб оторвать любивших друг от друга,
И не закрыть любви глаза и уши,
Иначе это будет злодеяньем!
Ты уведёшь жену, но чётко помни,
Условие моё забыть не смея:
Свой шаг направишь за Гермесом – богом,
Оставив за спиною Эвридику,
И пусть тебе надежда сердце полнит —
Вам вместе быть! Но… если ты сумеешь
Не оглянуться на пути далёком
И не взглянуть в черты родного лика!
Певец ответил: – Это несомненно!..
Я всё запомню… Я на всё согласен!..
К нему Гермес подводит Эвридику.
– Гляди, – сказал Аид, – пока что можно!
И окрылённый радостью мгновенной,
Над собственными чувствами не властен,
Орфей роняет звук, подобный крику,
И тянет руки!.. – Это невозможно!.. —
Гермес певца предупредил, как друга:
Тень обнимать, – что толку в жесте этом?!
Пойдём скорее: путь далёк и труден!
Минута на прощание с Аидом,
И полминуты на его супругу.
Считай, Орфей, что одержал победу,
Но время мы терять с тобой не будем —
Отпразднуем в гнезде, тобою свитом!
Орфей, Эвридика, и Гермес (античный барельеф).
5
Шагает споро бог Гермес во мраке,
Он – проводник, и путь ему привычен.
Сновать меж двух миров – его работа,
Не в первый век усопших души водит!
За ним Орфей торопится. Однако,
Успеть за богом – сил его превыше:
Спешить придётся до седьмого пота,
Но радости печать с лица не сходит!
Аида царство позади оставив,
Выдерживая ту же очерёдность,
В ладью Харона молча погрузились.
Весло упёрлось в берег – и поплыли:
Орфей под пенье струн Аида славил,
Глаза Харона радостью сквозили.
А тень есть тень – молчание и кротость…
Стигийские собаки [44] страшно выли,
Учуяв преступление закона,
Гермес окликнул их – и замолчали.
Ладья уткнулась мягко носом в берег —
И все сошли (Орфей глядел под ноги).
И плеск воды из-под весла Харона
(Свидетельство об истинном начале
Их трудного пути, подспорье вере),
Не долго слышно было на дороге.
Вот, наконец, тропа для восхожденья
К привычному и ласковому солнцу,
Безжалостна своею крутизною,
Страшна остроконечными камнями,
Обломков не куски – нагроможденья!
Но где-то там, как узкое оконце,
Тэнара зев с красавицей весною
И тёплыми приветливыми днями.
Тёмно-лиловый сумрак подчернило
В своей утробе тесное пространство,
Из-за него здесь ничего не видно,
Наткнувшись, узнаёшь, где камня гребень.
А где-то Эвридика семенила,
О своды изорвав своё убранство…
И стало вдруг Орфею так обидно!..
И боль к душе прилипла, будто слепень.
Но вот Гермеса вёрткая фигура
Нечётко вырисовываться стала,
О!.. Было бы хоть чуточку светлее,
Чтоб видеть мог, куда поставить ногу…
Вновь посветлело, будто утро хмуро,
Или как будто поутру светало,
Иль будто что-то возгоралось, тлея…
Тэнара выход?!. Слава Зевсу – богу!!!
Манило впереди, светлея, око.
Какое счастье – путь на нет исходит!
Теперь увидеть можно тень любимой,
Достаточно всего лишь обернуться.
Что в том плохого, если он до срока
На несколько шагов свой путь воротит,
Шагнёт навстречу ей, незаменимой,
И радости слезами обольются…
«А вдруг она давным-давно отстала
(Путь слишком труден даже для мужчины),
На камне сидя, проливает слёзы
В таком невыносимо – липком мраке…»
Он вытер мокрый лоб рукой усталой.
«Не оглянусь – есть и на то причина! —
А если вдруг над ней у перевоза
Потешатся стигийские собаки?..»
От этих невесёлых рассуждений
Тревога сердце стиснула клещами.
Замедлил шаг, прислушался… Не слышно
Ни звука, ни ползвука за спиною.
«Устал я в гуще мыслей – наваждений!
Всё упиваюсь глупыми речами…
Вот повернусь к ней, что бы там ни вышло,
Мне с нею надо быть, а ей со мною!»
В тоске забывшись, он остановился
И обернулся. И с собою рядом
Увидел тень и протянул к ней руки —
Тень уплыла!.. Он закричал: – Не ве-е-рю!..
Клубился мрак и гуще становился,
А он глядел полубезумным взглядом
И всё стоял, окаменев от муки,
Переживая вновь её потерю.
Ускользающая тень Эвридики.
Казалось, жизнь покинула Орфея:
На мраморную статую похожий,
Стоял певец у выхода Тэнара.
Вот, наконец, опять зашевелился
И сделав шаг, другой, умом трезвея,
Оставив за спиною день погожий,
Не замечая боли от удара,
К Харону-перевозчику явился.
– Перевези!.. И я пойду к Аиду
Рыдать, молить, чтоб вновь уйти с женою,
Не оставлять на этом страшном лоне
Судьбу её такую непростую!..
Но тот молчаньем выказал обиду,
Насупив брови, стал к нему спиною,
С большой досады плюнул на ладони
И прочь погнал ладью свою пустую…
Семь дней и семь ночей, душой скорбея,
Сидел певец на берегу пустынном
Во мраке вечном, без воды и пищи,
По Эвридике проливая слёзы.
А на восьмой – покинула Орфея
Его надежда, и в ущелье стылом
Певец опять тропу упрямо ищет
Туда, где солнце, где дожди и росы.
Часть II Смерть Орфея
Прошло с тех грустных пор четыре года,
Но верен был по-прежнему любимой
Певец великий, не желая брака,
Не глядя на других красивых женщин.
Однажды в пробуждении природы
Весною ранней, ощущая зримо
Жену свою, Орфей беззвучно плакал,
И невысокий, вновь зазеленевший
Лесистый холм, что был зелёным домом
В счастливом прошлом, приютил, как прежде.
Подняв кифару, что у ног лежала,
Он тихо тронул золотые струны —
Интервал:
Закладка: