Гомер - Илиада
- Название:Илиада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1896
- Город:Москва,
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гомер - Илиада краткое содержание
На суд современного читателя представляется Илиада Гомера в переводе Н.М.Минского впервые опубликованного в 1896 году издательством Солдатенкова. По этому изданию здесь подготовлена новая редакция, которая сделает перевод доступным для широкого круга читателей. И не только для читателей, но и для слушателей. В наш век радио и электроники имеется возможность знакомиться с выдающимися произведениями мировой литературы в записях профессиональных чтецов, каковыми были древние исполнители и среди них сам Гомер. Звукозаписывающим компаниям предлагается использовать эту редакцию перевода Минского.
Автор редакции поэмы в переводе Н.М.Минского Шенин Олег Петрович. E-mail: opshenin@mail.ru
Илиада - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
21-230
В битве стоять за троянское войско до сумерек поздних,
Солнце пока не зайдет и поля не покроются тенью".
Молвил. Тогда Ахиллес в середину валов устремился,
С берега спрыгнув. И вздулся Поток, закипел, негодуя,
Поднял валы, возмущенный, тела пораскинул без счета,
21-235
Трупы героев троянских, убитых Пелеевым сыном.
Их изрыгнул он на сушу, ревя, точно бык криворогий.
Кто же в живых оставался, тех спас он от гнева Ахилла
И приютил их на дне в своих темных пучинах великих.
Страшно бушуя, чудовищный вал вкруг Ахилла поднялся,
21-240
Пал и разбился о щит. И, теряя устой под ногами,
Мощный Пелид ухватился за вяз густоверхий, огромный.
И опрокинутый вместе с корнями, весь берег обрушив,
С кручи тот вяз повалился в длину и густыми ветвями
Светлые воды реки запрудил, как бы мост образуя.
21-245
Взявшись за вяз, Ахиллес из речной устремился пучины,
Быстрые ноги расправил и в страхе помчался долиной.
Но божество не смирилось. Великий Поток, потемневши,
Ринулся бурно вослед, чтобы сына Пелея заставить
Грозную сечу покинуть, чтоб гибель отвлечь от троянцев.
21-250
С каждым скачком на полет боевого копья удалялся
Бурный Ахилл, порываясь вперед, как орел чернокрылый,
Кто превосходит всех птиц быстротою, равно как и силой:
Так Ахиллес устремился, и медь на груди у героя
Громко бряцала. Вперед он бежал, от Скамандра спасаясь,
21-255
Но и Поток догонял его вслед с несмолкаемым ревом.
Как ороситель земли направляет проточные воды
От родника темноструйного к пышно цветущему саду,
Ходит с лопатой в руках, очищая канавы от сора;
Ров наполняется быстро и камушки с шумом катятся,
21-260
Светлые воды журчат и бегут по наклонному ложу,
В беге своем обгоняя того, кто, трудясь, их проводит:
Так Ахиллеса Пелида, на резвость его не взирая,
Бурный Поток настигал: божество человека сильнее.
Всякий же раз как проворный Ахилл богоравный пытался
21-265
Против волны устоять, чтобы увериться, все ли погнались
Вечные боги за ним, на пространном живущие небе, —
Тотчас и вал необъятный вспоенного Зевсом Потока
Падал на плечи герою, и снова он с сердцем стесненным
Прыгал высоко ногами, но бурный Поток, разливаясь,
21-270
Сковывал члены ему, пожирая песок под ногами.
И завопил Ахиллес, на пространное небо взирая:
"Отче Зевес, неужели никто из богов не предстанет,
Чтобы спасти от Потока меня, злополучного мужа?
После пускай пострадаю. Никто предо мной не виновен
21-275
Из небожителей столько, как мать, обольстившая ложью,
Ибо сказала, что я под стеной меднобронных троянцев
Только от стрел быстролетных царя Аполлона погибну.
О, почему не убил меня Гектор, храбрейший здесь воин?
Доблестный муж победил бы и доблестный был бы повержен.
21-280
Ныне же я осужден недостойною смертью погибнуть,
Бурной рекой обессиленный, как свинопас малолеток,
Вброд перейти пожелавший и зимним снесенный потоком".
Так он сказал, и немедля Афина с царем Посейдоном
Близко к нему подошли, уподобившись людям по виду,
21-285
За руку взяли рукою и вслух успокаивать стали.
Первый промолвил тогда Посейдон, потрясающий землю:
"Ты не тревожься, Пелид, ничего в своем сердце не бойся.
Я и Паллада Афина — мы оба из сонма бессмертных —
Верную помощь тебе, с одобрения Зевса, окажем
21-290
Не суждено тебе роком погибнуть от силы Потока.
Вскоре сей бог усмирится, как сам ты увидишь глазами.
Только разумный подам я совет, — может быть, подчинишься.
Складывать руки в бою, без разбора жестоком, не надо
Раньше, чем всех не загонишь за славный оплот Илиона
21-295
В страхе бегущих троянцев. Но, Гектора жизни лишивши,
Тотчас к судам поверни. Мы дадим тебе славой покрыться".
Слово окончив, они к остальным поспешили бессмертным.
Он же долиной бежал, увещаньем богов ободренный.
Было все поле покрыто разлившейся бурно водою;
21-300
Сверху носились доспехи красивые юношей павших,
Плавали трупы без счета. Высоко вздымая колени,
Мчался вперед Ахиллес, и Поток ему не был помехой,
Ибо великую силу вдохнула в героя Паллада.
Не укротил и Скамандр в душе своей гнева, а пуще
21-305
Яростью против Пелида вскипел, ополчил свои волны,
Голову грозно поднял и, крича, Симоису промолвил:
"Брат мой любезный, дай вместе осилим неистовство мужа,
Или сегодня разрушит он город обширный Приама.
Не устоять перед ним средь смятения битвы троянцам.
21-310
Быстро на помощь приди, переполни глубокое ложе
Светлой водой родников и ключей, созови все притоки.
Грозной волной ополчись, подними несмолкаемый рокот
Камней и сломанных пней, да осилим свирепого мужа,
Кто подвизается ныне и мнит о себе, как бессмертный.
21-315
Только ему, говорю, ни краса не поможет, ни сила,
Ни дорогие доспехи, которые в бездне глубоко
Вскоре покоиться будут, одетые тиной речною.
Я и его самого приукрою песком и засыплю
Каменьем мелким без счета. Не смогут ахейские мужи
21-320
Кости его отыскать: столь густым затяну его илом.
Там и могильный над ним возведу и курган, и ахейцам
Незачем будет его хоронить и гробницу готовить".
Так говоря, на Ахилла он, вздувшись, обрушился с ревом,
Пеной и кровью вскипая, ворочая трупы троянцев.
21-325
Встали багровые волны вспоенного Зевсом Потока
И, разливаясь далеко, с собой увлекли Пелиона.
Гера тогда закричала, боясь за Ахилла Пелида,
Как бы глубокопучинный Поток не умчал его в бездну.
К милому сыну Гефесту со словом она обратилась:
21-330
"Встань, Хромоногий, возлюбленный сын! На тебя, полагаем,
Яростно так ополчился Скамандр глубокопучинный.
Помощь яви нам скорее, зажги негасимое пламя.
Я ухожу, чтобы кликнуть и западный ветер, и южный.
С моря при помощи их я воздвигну тяжелую бурю.
21-335
Пламенем грозным дохнет и троянцев она уничтожит,
Головы их и доспехи. А ты в это время вдоль Ксанфа
Купы деревьев сожги и обрушься на самые воды.
Да не смущают тебя ни угрозы, ни сладкие речи.
Не усмири беспощадного гнева, пока не воскликну
21-340
Голосом зычным: тогда лишь уймешь неустанное пламя".
Молвила так, и Гефест устремил пожирающий пламень.
Прежде всего по долине разлился огонь, уничтожив
Кучей лежавшие трупы мужей, умерщвленных Пелидом.
Поле обсохло. Назад отступили прозрачные воды.
21-345
Точно осенней порою Борей осушает мгновенно
Пашню от ливней недавних, и сеятель рад в своем сердце:
Так и долина обсохла и все на ней трупы сгорели.
После того на Поток он направил блестящее пламя.
Вспыхнули ивы и вязы, а также кусты тамариска,
Интервал:
Закладка: