Сборник - Персидские лирики X–XV вв.
- Название:Персидские лирики X–XV вв.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Знакъ»9db3717c-221e-11e4-87ee-0025905a0812
- Год:2008
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-98223-043-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Персидские лирики X–XV вв. краткое содержание
Книга повторяет издание 1916 года, где тексты персидских поэтов даны в переводах Ф.Е. Корша и И.П. Умова. В книге не ставилась задача представить поэзию Персии во всей её полноте и многообразии, однако читатель вполне может получить общее впечатление о персидской лирике классического периода X–XV веков.
Персидские лирики X–XV вв. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Быть может, родственник он птички был моей?
Иль был то дух один в телах двоих друзей?
К чему мне было брать такое порученье?
Бедняге причинил я словом лишь мученье!
Язык наш есть кремень, железо суть уста;
Их слово жжет огнем окрестные места.
Железо о кремень не бей без нужды явной,
Хоть будь то с целью разумной, хоть забавной.
От слова целый мир пустыней может стать,
И мертвая лиса, как лев, пойдет на рать… ”
Купец, окончив торг и путь свершив тяжелый,
Вернулся вспять домой довольный и веселый.
Гостинец каждому слуге привез добряк,
Служанке каждой дал вниманья лестный знак.
Промолвил попугай: „А я – без награжденья?
Открой же мне свои слова и наблюденья!”
Купец ему в ответ: „Раскаиваюсь я,
Жалею и скорблю, потоки слез лия.
Зачем известие отнес я роковое,
Не зная, что в нем зло сокрыто, и какое!..”
А попугай ему: „В чем каяться тебе?
К чему тут гнев и скорбь? угодно так судьбе”.
Купец сказал: „Твои стенанья о свободе
Я передал твоим собратьям по породе.
Один из них, тебя жалея, вдруг без сил
Упал, затрясся весь и дух свой испустил.
Я каялся в словах, мной сказанных напрасно,
Но в том, что сказано, раскаянье не властно”.
Услышал попугай, как брат его упал,
И, так же задрожав, остыл и не дышал.
Увидя, что, упав, ни членом он не двинул,
Хозяин вмиг вскочил и шапку оземь кинул:
„Мой милый попугай, знаток приятных слов,
Что сделал я с тобой? зачем ты стал таков?
О ты, чьи песни так пленительно звучали,
Наперсник мой и друг в веселье и печали!
О сладкогласный мой любимец попугай!
О ты, моей души бальзам и светлый рай!”
В конце же птичий труп он выбросил из клетки,
А попугай – воскрес, и порх до ближней ветки!
Хозяин поражен поступком был его,
И в том, что видел сам, не понял ничего.
Он, взор подняв, сказал: „О ты, певец мой сладкий!
Со мною поделись чудной своей загадкой”.
– „Мне делом тот сказал”, – ответил попугай:
„Ни шуток, ни бесед, ни песен впредь не знай:
Твой голос ведь твоей неволи есть причина.
Вот мне какой совет дала его кончина!”
Тут попугай купца наставил кое в чем
И кончил: „Будь здоров! не свидимся потом.
Прощай, хозяин мой! ты добр и благороден:
По милости твоей я вновь теперь свободен.
Прощай! лечу туда, где родина моя.
Свободен некогда ты станешь так, как я!”
Хозяин отвечал: „Лети под Божьим кровом!
Сегодня о пути поведал ты мне новом”.
Стучался некто в дверь того, кого любил.
„Ты кто, смельчак? скажи! ”– любимец тот спросил.
Ответ был: „Это я”. – „Ступай! мне нет досуга.
Мой стол – для одного, готового лишь друга.
Незрелому созреть разлука даст одна;
Иначе лесть и ложь в любви его видна”.
Пошел бедняга прочь и целый год в разлуке,
Скитаясь, предавал себя несносной муке.
Созрел, сгорев душой, пока настал возврат,
И вновь бродил он там, где жил его собрат.
Он стукнул в дверь кольцом, готовя речь тревожно,
Чтоб грубость уловить уж не было в ней можно.
Любимец крикнул: „Эй, кто там?” И вот в тиши
Звучит: „Здесь также ты, о царь моей души!”
Ответил друг: „Когда ты – я, о я, пожалуй!
Двоих же я вместить не может домик малый.
Двойную нить в иглу напрасно не вводи.
Теперь ты стал один – в иглу мою пройди!”
ЛУЧШИЙ ИЗ ГОРОДОВ
„О друг!” – так милая влюбленному сказала:
„Не мало обозрел чужих ты городов.
К которому из них душа твоя лежала?”
„К тому”,– ответил он, „моей где милой кров.
Везде, где б ни свила гнездо моя царица,
Игольное ушко обширно для меня;
Везде, где б ни зажглась красы ее зарница,
Мне рай – в колодезе, лишенном света дня.
С тобой, красавица, мне милы муки ада,
С тобой тюрьма – цветник, прелестница моя,
Пустыня дикая с тобой отрадней сада,
А без тебя средь роз несчастен был бы я.
С тобой везде своим доволен я уделом,
Хотя бы мне жильем могилы было дно;
То место выше всех ценю я в свете целом,
Где в мире и любви с тобой мне жить дано”.
Четверостишия
Не видя вас нигде, глаза полны слезами,
Воспоминая вас, душа полна тоской.
Вернется ль что-нибудь из прожитого нами?
Увы! прошедшее придет ли в раз другой?
Признай высокое любви на нас влиянье.
Что есть плохого в ней, природы в том вина.
Ты похоти своей даешь любви названье…
От похоти к любви дорога то длинна.
Что это, от чего приятно нам явленье?
Что это, без чего явленья смысл сокрыт?
Что средь явленья вдруг проглянет на мгновенье
Иль ярко мир иной в явленье отразит?
О друг, меж нашими сердцами есть дорога,
И сердцу моему всегда она ясна:
Она – что водный ток без мути, без порога,
А в глади чистых вод виднеется луна.
Затем мы дню враги, что, только лишь он сбудет,
Как паводок в русле, как ветр в дали степей,
Садимся мы, когда тот месяц нас пробудит,
И кубками звеним до солнечных лучей.
Храни в себе любовь, свой лучший клад и славу!
Умей найти того, кто б вечно был твоим!
Душою не зови души своей отраву!
Беги ее, хотя б разрыв был нестерпим!
Сказать без языка хочу тебе я слово,
Не подлежащее суду ничьих ушей.
Оно – для твоего лишь слуха, не чужого,
Хоть будет сказано при множестве людей.
Прекраснейшего нет, чем Ты, на свете друга,
Нет дела лучшего, чем лик Твой созерцать.
В обоих мне мирах и друг Ты и подруга:
На всем, что мило нам, Твоя лежит печать.
Я песнь о ней сложил, но вознегодовала
Она на то, что ей пределом служит стих.
„Как мне тебя воспеть? ” Она мне отвечала:
„Стиху ли быть красот вместилищем моих?”
Цвети и веселись души весною вечной,
Чтоб радовал твоих поклонников твой вид!
Кто взглянет на тебя без радости сердечной,
Да будет обречен на мрак, печаль и стыд!
Как солнце твоего коснуться смело лика,
Иль ветер – до твоих дотронуться волос?
Ум, гордых тайн земных и тварей всех владыка,
Мутится, о Тебе поставив лишь вопрос.
Интервал:
Закладка: