Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
- Название:Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448523311
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского краткое содержание
Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бой ужасный троян и ахеян оставили боги;
Но свирепствовал бой, или здесь по долине, иль там,
Где один на других копий сталь устремлял по дороге,
Где течёт Симоис и струится сверкающий Ксанф.
Теламонид Аякс, вождь закованных в латы ахеян, {5}
Рвал фаланги троян, цвет дружины порадовав сам;
Воеводу сразил он храбрейшего рати фракиян,
Акамаса ветвь Эвсора, что страшной силой блистал.
И его поражает в глазницу он, в шлем с конской гривой,
И вонзает в лицо. Погрузилась внутрь черепа сталь {10}
Заострённого жала копья, и тьма очи покрыла.
Там Аксила поверг Диомед, воевать не устав,
Сына Тевфраса; он сам в Арисбе жил, городе милом,
Полон жизни благами, приятель любезный людей;
Принимал он всех дружески, в дом, при дороге открытый, {15}
Но никто от беды не избавил его из друзей.
И на помощь никто не пришёл; и двоих разъярённый
Отнял жизни, – его, и Калезия друга, что здесь
Гнал коней; неразлучные, в землю сошли принуждённо.
Эвриал герой Дреса, Офелтия сбил со спины; {20}
Быстро шёл на Эсепа и Педаса, нимфой рождённых,
Юной Абарбареей, что Буколиону сыны;
Сын был Буколион Лаомедонта, славного мужа,
В доме старший, без брака был тайно рожден без вины.
У стад пастырь своих сочетался он с нимфой нетленной; {25}
Та же нимфа, сынов-близнецов там ему принесла;
Юным вместе и дух сокрушил, и прекрасные члены,
Мекистея герой сын, и с плеч их доспехи он снял.
Там же, яростным боем, сразил Полипет Астиала;
Одиссей перкозийского мужа Пидита достал {30}
Острой пикой; и Тевкр Аретаона, храброго, в латах.
Антилох Несторид, устремивши сияющий дрот,
Сверг Аблера; владыка мужей Агамемнон, – Элата;
На реке Сатнионе прозрачной тот пас тучный скот,
Где Педас апенинский. Филака бегущего скинул {35}
Сам Леит; Эврипил Меланфея сразив, обдерёт.
Но Адраста живым изловил Менелай на равнине;
Там где кони, сражённые страхом на поле, скакав,
Об мириковой куст колесницу с разбега разбили,
Её дышло сломав, сами мчались, всю упряжь порвав, {40}
По домам, куда все устрашённые кони спешили.
Сам герой, с колесницы на землю скатился стремглав,
Грянул оземь лицом; и пред ним стал, летевший по пыли,
Менелай Атрид, пикой грозя длинной, с острым концом.
Обхватил его ноги и крикнул Адраст, моля с пылом: {45}
«Жизнь даруй, о Атрид, и я выкуплен буду отцом!
Много разных сокровищ хранится в отеческом доме,
Много стали, и золота, выкованных кузнецом.
Выдаст с радостью мой же отец тебе выкуп огромный,
Как услышит, что я нахожусь у ахеян, и жив!» {50}
Так сказал, – и уже преклонял победителя скромно;
Помышлял уже тот, – одному из ахеян вручив,
К кораблям вести пленника чёрным, как вдруг Агамемнон,
Прибежавший навстречу, предстал и вскричал, поучив:
«Менелай, душой слабый столь ныне ты стал к побеждённым, {55}
Сердцем жалостен? Эти троянцы наделали дел
В нашем доме! И пусть не уйдёт от погибели демон,
Ни младенец, которого матерь, коль муж захотел,
Носит в чреве своём, чтоб и он не избег! Пусть, погибнув,
В Илионе горящем, без гроба лежат груды тел!» {60}
Так сказав, он судил помышление брата откинуть,
Говоря ему правду; и сердце морозом студит.
Он Адраста толкнул; и ему Агамемнон в средину
Гонит пику; откинулся тот, и могучий Атрид,
Став ногою на грудь, вырвал мощную пику скорее. {65}
Меж тем Нестор, аргивян будя, громогласно кричит:
«О, данаи герои, бесстрашные слуги Арея!
Пусть никто среди вас, на добычи бросаясь, не ждёт
Сзади строя, чтоб больше нести их в свой стан корабельный.
Поразим мы противников; после и их, в свой черёд, {70}
Сможем все обнажить на побоище мертвые трупы.
Сделав так, он и душу, и мужество всяк соблюдёт».
В это время трояне, лишь натиск ахеян пощупав,
В Илион бы укрылись, от слабости духа своей,
Но Энею и Гектору мудрый совет дал не скупо, {75}
Сам гадатель по птицам, сын старший Приама, Гелен:
«Гектор, также Эней! Ведь на вас лежит больше прочих
О троянах с ликийцами бремя забот; вы смелей
В каждом вашем намереньи, – биться, иль мыслить, вы прочно
Станьте здесь, чтоб бегущие рати у врат удержать! {80}
Все бегут так стремительно к жёнам и детям, что, точно,
Беглецы упадут, всем врагам в посмеянье лежать!
Но, когда вы вокруг ободрите фаланги, поверьте,
Оставаясь с данайцами, будем мы здесь всех сражать,
Сколько б ни были ими теснимы; велит наше сердце. {85}
Гектор, ты поспеши в город и передай по словам
Нашей матери, – Пусть соберет благородных жён вместе
В замок наш, светлоокой Афины богини где храм.
Там, закрытые двери открыв, в святом доме бесстрашно,
Тот покров возьмут пышный, который дороже всем нам {90}
В царском доме, который сама любит больше домашних.
На колени его белокурой Афине кладут.
И двенадцать коров однолетних, ярма не познавших,
В жертву в храм принести обещают, молиться бегут, —
Пусть богиня помилует Трою, младенцев невинных; {95}
Если от Илиона отбросить Тидида мы тут,
Сможем, бурного воина, бегства всех здесь он причина;
Воевода, я мыслю, ахеян храбрейший ведёт!
Ахиллес не страшил так, великий мужей вождь бесчинный;
Говорят, сын богини бессмертной! Сам гневом одет, {100}
Всё свирепствует; в мужестве с ним же никто не сравнится!»
Так сказал он, – и Гектор послушал тут брата совет;
Быстро наземь с оружием прыгнул он сам с колесницы;
Копья острые блещут, кругом ополченья пошёл,
Распаляя на бой, сечу страшную, с пришлыми биться. {105}
Обратились все в бой, и к ахеянам стали лицом;
Вспять подались ряды, укротились аргивяне страшно,
Мысля, – бог то незримый со звёздного неба сошёл,
За врагов сам вступился; так все обратились трояне.
Возбуждал Гектор так, призывая троян всех к боям: {110}
«Дети Трои отважные, стойкие вместе с друзьями!
Будьте верными, други, воздайте вы славу богам.
Ненадолго от вас отлучусь в Илион я, чтоб с вами
Дать лишь старцам совет и супругам, – пусть вместе все там
Молят вечных богов, принося пышно жертвы тельцами!» {115}
Говоря так им, Гектор в сияющем шлеме спешит;
Бьётся сзади его, по ногам и по шее, концами
Кожа чёрных быков, окружая огромнейший щит.
Гипполоха сын Главк, и Тидея сын мощный, упруго
Меж фаланг на средину сошлись, – кто кого поразит. {120}
Чуть сошлись два героя, идущие друг против друга,
Диомед, удивлённый, сам первый спросил так: «Скажи,
Кто ты, муж из земных, столь бесстрашно идущий по лугу?
Я не видел тебя на боях не на смерть, а на жизнь.
Но сегодня, как вижу, ты мужеством стал отличаться; {125}
Превосходишь тут всех, лишь копья моего заслужи.
Дети лишь злополучных должны с моей силой встречаться!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: