Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Тут можно читать онлайн Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448523311
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского краткое содержание

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - описание и краткое содержание, автор Гомер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Предлагаемая книга – художественный поэтический перевод художественного поэтического произведения великого поэта древности Гомера – «Илиады». Однако, за этим произведением мастерски скрыта реальная историческая картина событий, раскрывающая мир времени Гомера. Когда была Троянская война? Кто такой Гомер? Кто скрывается под именами главных действующих лиц? Где реально происходит действие «Илиады»? Ответы на эти вопросы даст следующая книга Аркадия Казанского серии «Свидетели времени».

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Гомер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Благородные жены троян богу молятся с нею. {385}

Выйди к башне большой Илиона, – слух громкий прошёл,

Что троян утесняет могучая сила ахеян;

И к стене городской, торопливо летит, как орёл,

Как умом исступленная; с сыном, кормилицей вольной».

Так сказала, – и Гектор стремительно из дому шёл {390}

Снова прежней дорогой, по площади, улицам долгим.

Приближался уже, по обширному городу, шёл,

Прямо к Скейским воротам, где выход из города в поле;

Андромаха, супруга, бежала навстречу; нашёл,

Дома славного дочь, Этиона, богатого мужа; {395}

Этион обитал, где у Плака лес рос пребольшой,

В Фивах гипоплакийских, властитель киликиян дружных;

Дочь свою выдал Гектору в латах, при полной красе.

Там и встала супруга, – за нею одна из прислужниц,

У груди сына держит немого, младенца совсем. {400}

Гекторид, плод прелестный, подобный звезде, или розе.

Сына Гектор назвал сам Скамандрием; граждане все, —

Астианаксом, – Гектор лишь гнал Илиона угрозы.

И отец, улыбаясь, безмолвно на сына глядит;

Рядом с ним Андромаха стоит, льёт горючие слезы, {405}

Руку стиснув ему, и такие слова говорит:

«Удивительный муж; храбрость губит тебя безоглядно!

Не жалеешь младенца, ни матери бедной; смотри, —

Я вдовой буду горькой! Тебя же ахеяне, гады,

Сломят, вместе напавши! Покинутой мне же, предел, – {410}

Лучше в землю сойти, – никакой мне не будет отрады,

Если, роком настигнут, меня ты оставишь в удел

Горю! Нет у меня ни отца, и ни мамы, поверьте!

Ахиллес богоравный отца моего не жалел.

В день, как град разорил, киликийский народ предав смерти, {415}

Семивратные Фивы. Он сам Этиона убил,

Но не смел обнажить; устрашаясь бесчестия сердцем;

И сожжению старца с оружием вместе дарил.

И могилу над прахом насыпал; там эльфы родились,

Горок нимфы наставили, Дия охрана могил. {420}

Однокровные братья мои, – семь имел их родитель, —

Все они в один день в мрак Аида отправились там, —

Злополучных убил Ахиллес, быстроногий воитель;

Словно лев режет в стаде тельцов и овец, вдруг застав.

Мать, царицу на Плаке, в долинах дубрав, уловляя, {425}

Вывел пленницей вместе с другими добычами в стан;

За бесчисленный выкуп свободу ей дал, отпуская.

В отчем доме, сразила её Артемида стрелой!

Гектор всё мне теперь, – и отец мой, и мать дорогая,

Ты и брат мой единственный, ты и супруг дорогой! {430}

Здесь останься на башне при нас, сжалься ты надо мною,

Сына сирым не сделай, супруги не сделай вдовой;

Наше войско поставь у смоковницы, – там под горою

Виден город врагам, и восход на твердыню открыт, —

Там же трижды на приступ всегда покушались герои, – {435}

Два Аякса могучие, Идоменей знаменит,

И Атрея сыны, и Тидид, воин злой, рукопашный.

Верно, то прорицатель какой-то им всем говорит,

Иль, быть может, самих устремляет их сердце бесстрашно».

Отвечает могучий ей Гектор, и шлемом блестит: {440}

«Всё меня то, супруга, не меньше тревожит, чем страшный

Стыд пред каждым троянцем, троянкой, что в платье бежит;

Если, робкий, останусь я здесь, удаляясь от смерти.

Сердце мне запретит; я без страха научен здесь жить,

Храбро между троянами первыми биться усердно, {445}

Я для славы отцу, и себе самому наперёд!

Твёрдо знаю я сам, убеждаясь и мыслью, и сердцем, —

Будет некогда день, – Илион освящённый падёт,

С ним погибнет Приам и Приама народ разорённый.

Но не только одно Трои горе мне сердце гнетёт; {450}

И Приама отца, мамы дряхлой, Гекубы пленённой,

Братьев, юношей многих, и храбрых погибшая рать,

Кто полягут во прах под руками врагов разъярённых,

Как закованный в латы ахеец придёт, тебя взять,

Слёзы льющую, скроет свободу, и в плен путь покажет! {455}

Чужеземке в Аргосе, невольница, будешь ты ткать,

Мессеида или Гиперея носить воды, жаждя,

В сердце с ропотом горьким, заставит нужда. Там, порой,

Слёзы льющую кто-то тебя и увидит, и скажет, —

Это Гектора жёнка, что в битвах храбрейший герой {460}

Всех троян, храбрых всадников, кем Илион ещё дышит!

Скажет, – сразу тебе причинит он сердечную боль, —

Вспомнишь мужа, который от рабства спасти тебя вышел!

Пусть погибну, и буду засыпан землёю лежать,

Чем я плен твой увижу, и жалобный вопль твой услышу!» {465}

Тут же, сына обнять, Гектор быстро к нему подбежал;

Но младенец назад, в грудь кормилицы пышной уткнулся

Сразу, с криком, отца страшась вида, что ярко сверкал;

Яркой сталью испуган, и гребнем великим, что гнулся,

Сверху шлема качаясь, сам чёрный, как грива коня; {470}

И любезный родитель, и нежная мать улыбнулись.

С головы шлем немедля тут Гектор божественный сняв,

Бросил наземь его, с пышной гривой, блестящий. Качая

Сына милого, на руки взяв, он целует. Подняв,

Говорит он, и Дия, и прочих богов умоляя: {475}

«Зевс, бессмертные боги! О, пусть будет вечным царём,

Мой возлюбленный сын, как и я, знаменит средь троянцев;

Так же силою твёрд, в Илионе пусть правит моём.

Пусть о нём говорят, видя с боя идущим устало:

«Он отца превосходит!» И пусть он, с кровавым копьём, {480}

Сокрушитель врагов входит; матери сердце сбежало!»

И, супруге возлюбленной на руки он распростёр

Сына милого; сразу к груди она тёплой прижала,

Улыбаясь сквозь слезы. Супруг умилился, и, скор,

Обнимал, и рукой щекотал, чтобы ей рассмеяться: {485}

«Ладно! Сердце своё не топи ты в неверную скорбь.

Человек, Судьбы против, в Аид не пошлет меня, ясно!

Но Судьбе, как считаю, приставить нельзя сторожей,

Ни отважных, ни робких, такие на свет не родятся.

Шествуй, милая, в дом, озаботься делами уже; {490}

Тканьем, пряжей займись, и приказывай слугам достойно

Жён лишь дело справлять; а война озаботит мужей,

Всех, меня больше всех, я в священном рождён Илионе!»

Речи кончив, поднял в сталь закованный Гектор с земли

Шлем гривастый; супруга пошла же безмолвная к дому, {495}

И назад озираясь, и слёзы ручьями пролив.

Шла и скоро достигла строением славного зданья

Мужа Гектора; в нём слуг нашла скоро многих своих

Сводит, вместе собрав, сразу их возбудила рыданья.

Ими заживо Гектор оплакан был в доме. Беда! {500}

Нет, они помышляли, ему из погибельной брани

Не прийти, не избегнуть ахеян руки, как не жаль.

Той порой и Парис из высоких палат шёл на волю,

В латах пышных одет, и сверкала, отточена, сталь;

Он стремился по городу, быстрые ноги неволил, {505}

Словно конь застоялый, откормленный полбой весь год,

Привязь вырвав, летит, убивая копытами поле;

Жаркий, плавать привыкший в потоках разлившихся вод,

Рвётся, голову кверху несет; через холку ручьями

Грива льётся; красой благородной он сам вечно горд; {510}

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гомер читать все книги автора по порядку

Гомер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского отзывы


Отзывы читателей о книге Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского, автор: Гомер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x