Жорж Брассенс - Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова

Тут можно читать онлайн Жорж Брассенс - Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Жорж Брассенс - Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова краткое содержание

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова - описание и краткое содержание, автор Жорж Брассенс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жорж Брассенс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дар речи обретя, он затянул бы Марсельезу

Чтоб в детях поддержать патриотический задор

Безрукий патриот, тот мучается страшно

Не оттого, что щупать девок на руку не скор

Горюет он о том, что не сразится в рукопашной

Не сможет взять под козырек, когда идет майор

Безногий патриот не потому несчастен

Что за красоткой впредь не побежит во весь опор

Хандрит он оттого, что со своей гвардейской частью

Не бросится в атаку, чтоб врага сразить в упор

Бесчленного гнетет не горькая утрата

Не то, что на супругу не направит свой прибор

Вот сделай он врага таким, как тот его, кастратом

Не так бы тяжело переживал он свой позор

Погибший патриот с тоской прощался с жизнью

Не потому, что пал не за любовь. Ну что за вздор!

Он вновь хотел бы жить, чтоб вновь погибнуть за Отчизну

Будь он бессмертен - Боже! - воевал бы до сих пор

ФЛЕЙТИСТ

Le petit joueur de flыteau

Был флейтист незнатен и мал

Он в замке однажды играл

И решил король за игру

Приблизить его ко двору

"Не хочу я быть придворным,

Отвечал флейтист покорно,

Средь вельмож, кем трон окружен

Не взять мне уже верный тон

Скажут все тогда про меня

Что честь я на чин променял

Дворянину станет мала

Церквушка родного села

Не по рангу местный аббат

И сельский наш бог простоват

В Нотр-Дам ходить я стану

Как приличествует сану

Посреди богатых икон

Не взять мне уже верный тон

Скажут все тогда про меня

Что честь я на чин променял

Дом родной, что с детства мне мил

Покажется сер и уныл

Я сменю топчан бедняка

На пух, кружева и шелка

Отчий кров, село родное

На поместье родовое

Посреди зеркал и колон

Не взять мне уже верный тон

Скажут все тогда про меня

Что честь я на чин променял

Я стыдиться стану своей

Родни недворянских корней

Предъявлю я пращурам счет

Чья кровь в моих жилах течет

Подберу себе сословье

С голубой дворянской кровью

Средь имен с приставкою "дон"

Не взять мне уже верный тон

Скажут все тогда про меня

Что честь я на чин променял

Не смогу невестой назвать

Подружку, чьи предки - не знать

Ибо будет мне не с руки

Просить у пастушки руки

Подавайте музыканту

Благородную инфанту

Без любви красотки Нинон

Не взять мне уже верный тон

Скажут все тогда про меня

Что честь я на чин променял"

Музыкант, отвесив поклон

Из замка отправился вон

Шел домой, как был, налегке

Котомка да флейта в руке

Без дворянства, без поместья

Шел к родным, к своей невесте

И никто ему не пенял

Что честь он на чин променял

Сам Господь, как здесь говорят

Поступку флейтиста был рад

СТАРЫЙ НОРМАНДЕЦ

Le vieux Normand

Видя, что молодым уже я не умру

С вопросом кроха-сын спешит в мою нору

Как жить, куда идти? - я слышу вновь и вновь

Юнцу всегда даю совет не в глаз, а в бровь

В землю штык или взвести курок

Сам реши, что предпочесть, сынок

Что тебе по сердцу, сам прикинь

"Черт возьми" или "Аминь"

Юный мой собеседник только морщит лоб

Как же ему хотелось, бедолаге, чтоб

Как рельс, моя позиция пряма была

Я ж, старый лис, хожу вокруг да около

Пудрить мозги мальцам - чего же проще, но

Нынче, когда и запрещать запрещено

Мой совет - не давать советов с кондачка

Особенно, когда цена их высока

Левой шагать ли, правой иль сойти с тропы

Нет, не берусь я направлять твои стопы

Сам нитью Ариадны между прочим я

Пользуюсь только, как веревкой для белья

Когда король кричит "Даешь парламент!" и

Лозунг "Долой ментов!" пускают в ход менты

Требуют мира те, кто горы бомб припас

Пусть голову ломает хоть сам черт, я - пас

Истина в наши дни нос держит по ветру

Ты вслед, не дуя в ус, плывешь на всех парах

Но изменен был курс в пути, и лишь в порту

Ты понимаешь, что не прав, что это - крах

КЛАССНАЯ

La maоtresse d'йcole

Был у нашей учительницы молодой

Метод преподавания передовой

Целую четверть словно феей доброй мы

Были все поголовно очарованы

Очарованы

Трудным был до нее наш мальчиковый класс

Каждый второй - прогульщик, бездарь, лоботряс

Лишь продавец дурацких колпаков стучал

По дереву - рад за любого неуча

Рад за неуча

С ней потянулся к знаниям и обалдуй

Фея пообещала лучшим поцелуй

Поцелуй этот - слово было нам дано

Будет взаправду, в губы, в общем, как в кино

В общем, как в кино

Кончились все прогулы, резко поднялась

В классе по всем предметам успеваемость

И продавец дурацких колпаков, спустив

Свой капитал, сбежал, не видя перспектив

Больше перспектив

Четверть прошла, отметки стали выставлять

У сорока учеников за четверть - пять

Был удивлен до крайности весь педсовет

Училка, та зарделась, словно маков цвет

Словно маков цвет

После уроков в классе всех собрав ребят

Классная приступила к выдаче наград

Сорок лауреатов, сорок лучших нас

Заняли лобызания весь классный час

Целый классный час

Ясное дело, ректор академии

Сходу отверг, балбес, нововведение

И несмотря на явный в классе перелом

Выгнали нашу фею со скандалом вон

Со скандалом вон

Снова гонять стал лодыря наш первый класс

Каждый второй - прогульщик, бездарь, лоботряс

Четверть прошла - директор долго тер очки

У сорока учеников лишь двоечки

Только двоечки

Был у нашей учительницы молодой

Метод преподавания передовой

Целую четверть, словно феей доброй, мы

Были все поголовно очарованы

Очарованы

ОДА

Le blason

Имея честь всегда с ней в дружбе находиться

Задумал я воспеть, хоть я и не пиит

Часть нежных женских чар, о коей очевидцы

Вам скажут, что она волнует и пьянит

Мечтал, что будет стих сей песни благозвучным

И чистым, как слеза, как лебединый пух

Увы, все имена ее, кроме научных

Такие, что нельзя произнести их вслух

Родного языка изъян или причуда

Позорное пятно, которое не смыть

Ведь просто чтоб назвать, ты должен почему-то

Тончайший инструмент блаженства матом крыть

Немало в словаре названий поэтичных

Для множества простых, обыденных цветов

А тот, что всех ценней и самый эротичный

Попал в разряд дурных и неприличных слов

Но хуже всех других и без того вульгарных

Одно из пяти букв - недружелюбья знак

Уверен, что был женоненавистник, варвар

Тот тип, который первый выразился так

Чума возьми того, кто, взявши за основу

Его, дал жизнь другому гнусному словцу

Надеюсь, он в аду, наказан там сурово

Ведь больше всех других оно ему к лицу

Иль в нашем языке богатом и могучем

И вправду не нашлось других, потребных слов

Чтоб не отождествлять указанным созвучьем

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жорж Брассенс читать все книги автора по порядку

Жорж Брассенс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова отзывы


Отзывы читателей о книге Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова, автор: Жорж Брассенс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x