Иван Оченков - Мекленбургская принцесса [СИ]
- Название:Мекленбургская принцесса [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:3
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Иван Оченков - Мекленбургская принцесса [СИ] краткое содержание
Мекленбургская принцесса [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
Виттельсбахи – одни из самых знатных и разветвлённых дворянских родов Германии, к которому принадлежал Фридрих Пфальцский.
4
Амт – административно-территориальная единица в Северной Германии. Здесь – владение.
5
Мулине – цветные нитки для вышивания.
6
Нобили – сословие высшей аристократии в древнем Риме, в русском языке приблизительно соответствует дворянам.
7
Кюлоты – короткие штаны.
8
Отче наш.
9
Германская миля – 7420 метров.
10
Дворяне, не состоявшие на военной службе, в ту пору носили оружие на поясных портупеях.
11
Война за Клевское наследство.
12
Бранденбург – не только курфюршество, но и маркграфство.
13
Кристиан Датский имел заболевание кожи головы, приведшее к образованию колтуна.
14
Пражак – так чехи называют жителей своей столицы.
15
Опашень – старинная долгополая русская одежда.
16
Кутейник – лицо духовного звания (обычно употребляется с оттенком пренебережения).
17
Осьм – восемь.(устар.)
18
Большим обычаем – земно.
19
Морген – старинная мера площади в Германии и Польше. Приблизительно – 0,56 га.
20
В нашем варианте истории у Фридриха Ульриха было ещё два брата. Правда, не было Иоганна Альбрехта, ставшего русским царём.
21
Куафёр – парикмахер (устар.)
22
Kinder, Küche, Kirche – Дети, кухня, церковь – немецкое устойчивое выражение, характеризующее положение женщины в обществе.
23
Летник – старинная русская верхняя одежда, как мужская, так и женская. Здесь – женское платье.
24
Тропарь и кондак – религиозные песнопения (в данном случае православные), кратко выражающие суть празднуемого праздника или празднуемого святого (простите за тавтологию).
25
Мальчики в лавках служили в те времена разносчиками.
26
Кнедлики с омачкой – чешское блюдо.
27
Штормтрап – аварийный трап в виде верёвочной лестницы. Подать такой владельцу судна – немалое оскорбление.
28
Чёрная смерть – чума.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: