Джон Стейнбек - Гроздья гнева
- Название:Гроздья гнева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ураджай
- Год:1987
- Город:Мн.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Гроздья гнева краткое содержание
Силе и четкости выражения прогрессивных идей в лучшем романе Стейнбека во многом способствует его оригинальная композиция. Эпическому повествованию об испытаниях, выпадающих на долю переселенцев, соответствуют меньшие по объему главы-интерлюдии, предоставляющие трибуну для открытого выражения мыслей и чувств автору.
«Гроздья гнева» – боевое, разоблачительное произведение, занимающее выдающееся место в прогрессивной мировой литературе, проникнутой духом освободительных идей. Правдиво воспроизводя обстановку конца 30-х годов, американский писатель сумел уловить характерные для различных слоев населения оттенки всеобщего недовольства и разочарованности.
Гроздья гнева - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Мне уж и думать не хочется, – сказал Джул. – А думать надо. Вот у меня дочка. Сами знаете – красавица. Ей здесь даже приз выдали за красоту. А что с ней дальше будет? Худеет не по дням, а по часам. Смотреть на нее больно. Красавица… Я под конец не выдержу и что-нибудь такое сотворю!..
– Что? – спросил Уилли. – Что ты сотворишь – пойдешь на воровство, сядешь в тюрьму? Убьешь кого-нибудь, угодишь на виселицу?
– Не знаю, – сказал Джул. – У меня ум за разум заходит. Просто ум за разум заходит.
– А я здешние танцы еще не раз вспомню, – сказал Том. – Такие редко где бывают. Что ж, пора спать. Всего вам хорошего. Еще повстречаемся. – Он пожал им руки.
– Обязательно повстречаемся, – сказал Джул.
– Ну, всего вам хорошего. – Том ушел и скрылся в темноте.
В темной палатке Джоудов на матраце лежали Руфь и Уинфилд, а мать пристроилась рядом с ними. Руфь шепнула:
– Мать…
– Что? Ты еще не спишь?
– Ма… а там, куда мы едем, будет крокет?
– Не знаю. Спи. Завтра рано вставать.
– Тогда лучше здесь остаться, где есть крокет.
– Ш-ш!
– Ма, а Уинфилд сегодня побил одного мальчика.
– Нехорошо.
– Я знаю. Я ему так и сказала. Он его по носу ударил. Ух, черт! Кровь так и полилась.
– Не надо такие слова говорить. Нехорошо.
Уинфилд повернулся к ним лицом.
– Он обозвал нас Оки, – с ненавистью сказал Уинфилд. – А про себя говорит: я не Оки, я из Орегона. А вы, говорит, поганые Оки. За это я его и побил.
– Ш-ш! Это нехорошо. Пусть его дразнит, тебе-то что?
– А я не хочу, – злобно сказал Уинфилд.
– Ш-ш! Спите.
Руфь сказала:
– Ты бы видела – кровь как брызнет, всю рубашку ему залила.
Мать выпростала руки из-под одеяла и легонько хлопнула Руфь пальцем по щеке. Девочка замерла на минуту, потом шмыгнула носом и беззвучно заплакала.
В санитарном корпусе, в двух смежных уборных, сидели отец и дядя Джон.
– Хоть напоследок подольше посидеть, – сказал отец. – Хорошие уборные. Помнишь, как ребятишки перепугались, когда в первый раз спустили воду.
– Я сам первое время трусил, – сказал дядя Джон. Он аккуратно подтянул штаны к коленям. – Плохо мне, – сказал он. – Чувствую, опять согрешу.
– Не согрешишь, – сказал отец. – Денег-то нет. Крепись. Грех обойдется доллара в два, не меньше, а где их сейчас возьмешь?
– Да, верно… Только у меня и мысли грешные.
– Ну что ж. Это можно и бесплатно.
– Все равно грех, – сказал дядя Джон.
– Зато дешево, – сказал отец.
– А ты не шути с грехом.
– Я не шучу. Валяй греши. С тобой всегда так: тут черт-те что делается, а ты носишься со своими грехами.
– Знаю, – сказал дядя Джон. – Со мной всегда так. Но вы и половины моих грехов не знаете.
– Держи их про себя.
– Вот и с уборными тоже – сижу, и все мне чудится, будто это грех.
– Тогда ходи в кустики. Ну, подтягивай штаны, пойдем. Надо спать ложиться. – Отец продел руки в проймы комбинезона и застегнул пряжку. Он спустил воду и долго стоял, задумчиво глядя, как она бурлит в унитазе.
Было еще темно, когда мать разбудила свое семейство. В открытые двери освещенных по-ночному корпусов лился неяркий свет. Из соседних палаток доносились разнообразные похрапывания.
Мать сказала:
– Поднимайтесь, вылезайте отсюда. Пора ехать. Скоро уже рассветет. – Она подняла скрипучую затворку фонаря и зажгла фитиль. – Вставайте, вставайте.
Под навесом лениво завозились, сбросили байковые и ватные одеяла. Сонные глаза щурились на свет. Мать надела платье поверх рубашки, в которой она спала.
– Кофе нет, – сказала она. – Осталось несколько лепешек. Будем есть их дорогой. Ну, поднимайтесь, надо грузить вещи. Только потише, а то соседей разбудите.
Прошло еще несколько минут, прежде чем они окончательно стряхнули с себя сон.
– Никуда не бегать, – предупредила мать Руфь и Уинфилда. Все оделись. Мужчины убрали палатку и погрузили вещи. – Поровнее укладывайте, – сказала мать. Они положили сверху матрац и перекинули брезент через жердь.
– Ну так, – сказал Том. – Готово, ма.
Мать держала в руках тарелку с холодными лепешками.
– Хорошо. Вот, берите по одной. Больше у нас ничего нет.
Руфь и Уинфилд схватили по лепешке и залезли на грузовик. Они укрылись одеялами и заснули, не выпуская из рук холодные жесткие лепешки. Том сел в кабину, нажал кнопку стартера. Мотор чихнул и заглох.
– Черт тебя побери, Эл! – крикнул Том. – Батарея разряжена.
Эл пришел в ярость:
– А как ее подзарядишь, когда бензину в обрез?
И Том вдруг усмехнулся.
– Этого я не знаю, только виноват ты, больше никто. Придется заводить вручную.
– Нет, это не моя вина.
Том спрыгнул на землю и достал ручку из-под сиденья.
– Ну, значит, моя, – сказал он.
– Дай сюда. – Эл схватил ручку. – Поставь на позднее, а то мне пальцы оторвет.
– Ладно. Валяй.
Эл крутил яростно. Двигатель работал с перебоями, стучал, фыркал. Том осторожно заглушал его, потом переставил зажигание и уменьшил подачу газа.
Мать села рядом с ним.
– Так весь лагерь разбудим, – сказала она.
– Ничего, опять заснут.
Эл влез в кабину с другой стороны.
– Па с дядей Джоном сели наверх, – сказал он. – Хотят еще поспать.
Том подъехал к главным воротам. Сторож вышел из конторы и осветил грузовик фонарем.
– Подождите минуту, – сказал он.
– А что такое?
– Совсем уезжаете?
– Да.
– Надо вас вычеркнуть.
– Вычеркивайте.
– Куда поедете?
– Хотим податься дальше на север.
– Ну, счастливо, – сказал сторож.
– Счастливо оставаться. Всего хорошего.
Грузовик осторожно обогнул насыпь и выехал на шоссе. Том вел машину по той же дороге, по которой они приехали сюда, – мимо городка Уидпетча на запад, к шоссе № 99, потом к северу на широкое шоссе, ведущее к Бейкерсфилду. Когда они подъехали к городским окраинам, было уже светло.
Том сказал:
– Куда ни глянешь, везде рестораны. И в каждом подают кофе. Вон тот всю ночь открыт. У них, верно, этого кофе галлонов десять, и ведь горячий, черт его подери.
– А ну тебя! – сказал Эл.
Том усмехнулся, посмотрев на него.
– Я вижу, ты в лагере успел девочкой обзавестись.
– Ну и что же из этого?
– Ма, посмотри, какой он злющий. С ним сегодня шутки плохи.
Эл раздраженно буркнул:
– Я скоро отобьюсь от вас. Одному, без семьи, куда легче.
Том сказал:
– Через девять месяцев ты сам обзаведешься семьей. Я ведь все видел.
– С ума ты сошел, – сказал Эл. – Я устроюсь в гараж, а есть буду в ресторанах.
– А через девять месяцев обзаведешься женой и ребенком.
– Нет, не обзаведусь.
Том сказал:
– Уж очень ты стал умный, Эл. Смотри не нарвись – проучат тебя как следует.
– Кто это меня проучит?
– Такие всегда найдутся, – сказал Том.
– Воображаешь, что тебе всё…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: